英汉委婉语翻译:跨文化研究视角

被引量 : 0次 | 上传用户:yoyoluo5531
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
委婉语古已有之,并普遍存在于各种语言中。它是交际中人们协调人际关系的一种有效手段,自产生之日起便烙上了鲜明的文化印记。随着当今世界跨文化交流的日益频繁,英汉委婉语互译对于促进两个民族间的顺利而又有效的交流有着积极的意义。由于委婉语的使用折射出特定民族的文化特征,在委婉语的翻译过程中提倡翻译的文化观就显得尤为重要。本文在简要分析委婉语定义,生成规律和构成方式的基础上,从语言与文化的紧密关系入手,揭示英汉委婉语所蕴涵的深刻文化因素。本文依据翻译研究中文化学派代表人物之一苏珊·巴斯内特的文化翻译观,阐述了“文化观”在翻译这项跨文化交际活动中所起的重要作用。文化翻译观要求译者应具备文化意识和文化传映创造力,既要把握住源语和目的语中的文化因素,又要根据文化情景的不同采取恰当的翻译策略。委婉语所反映使用者的文化心理是委婉语翻译过程中必须加以考虑的因素。结合委婉语使用者的文化心理,本文进而探讨委婉语英汉互译过程中有效的翻译手段。
其他文献
目的分析6s管理模式预防非机械通气患者ICU综合征的效果。方法选取2016年10月1日至2017年9月30日我院接收的302例非机械通气患者,将其随机分为观察组与对照组,各组151例,观察
非物质文化遗产的保护现阶段还是一个较为新鲜的研究领域,这项工作涉及面十分宽泛。从城市规划的角度讲,希望能把非物质文化遗产的保护与城市更新结合起来,为非物质文化遗产的保
地被植物资源丰富,栽培历史悠久,应用广泛,是园林绿地重要的基础材料,城市园林植物群落不可缺少的部分,对美化和保护环境、丰富园林景观,起着十分重要的作用。本文以地被景天(Sedum
伴随经济全球化和网络化的进程,企业之间诸如品牌、信誉这些无形资产的竞争日趋激烈。而现阶段我国市场发育尚未成熟,与国际众多知名企业相比,国内企业在诚信方面被认可的程度还
通过对实现处理单片机中断服务程序的三种方法:汇编语言编写方法、高级语言编写方法和高级语言与汇编语言混合编写方法的分析,讨论了这三种编写方法中所定义的全局变量、局部
目的探究心理分级指导对于接受介入手术的心脏病患者的影响。方法选取临床上120例接受介入手术的心脏病患者,分为对照组和实验组,每组各60例,对照组采用常规手术指导,实验组
随着中国城市旅游的不断发展,旅游体验的质量逐渐成为旅游过程中游客关注的核心。因此,洞悉游客在城市旅游过程中旅游体验的心理机制,探讨城市体验型旅游产品的开发模式,成为满足
随着经济的发展以及人口老龄化的日益严峻,老年人对于身体健康和养生日趋重视,出现了异地养老这一新现象。本文通过分析目前我国异地养老旅游的发展现状及峨眉山在开发这一旅
萨福克肉羊产于英国英格兰东南的萨福克、诺福克、剑桥和艾赛克斯等地。该品种体大,骨骼坚强,早熟,生长发育快,产肉性能好。母羊母性好,公、母羊均无角,颈粗短,胸宽深,背腰平
杜甫是七律诗写作的集大成者,七律组诗是他的独创,其代表作《秋兴八首》在结构上相当完美。本文就其艺术结构作出细致分析,认为该诗由线状结构和网状结构组合而成,是中国古代