论索尔·贝娄对传统流浪汉小说的超越

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zywlaoying
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以流浪汉小说为切入点,对美国著名犹太裔作家索尔·贝娄的有关创作进行了深入研究,同时也论述了流浪汉小说这一西方传统叙事文学体裁在进入到现代以后的一些变化。 第一章为导论,首先指出流浪是一个重要的文学母题,流浪汉小说则是这一母题最重要的表现体裁。然后提纲挈领地提出流浪汉小说在进入20世纪以后在表达主题、表现手法等方面“由外向内”的转变趋势,并提出以索尔·贝娄为考察对象。 第二章首先概括了传统流浪汉小说的艺术特征,并指出20世纪以来流浪汉小说的创作中心已从欧洲转移到了美国,然后概述了美国的流浪汉小说创作情况,论述了索尔·贝娄在现代流浪汉小说创作中的代表性。并通过对其成名作《奥吉·马奇历险记》的解读,阐述了贝娄对流浪汉小说传统的继承。 第三章着重论述了索尔·贝娄对传统流浪汉小说两个方面的超越:表现主题和表现手法。首先是表现主题“由外向内”,从“形体流浪”转变到了“精神流浪”,选取了《雨王汉德森》为分析对象;其次是表现手法从纯粹的现实主义转变到了“融入很多现代主义的因素”,特别是存在主义的因素,选取了《赫索格》为分析对象。这一部分还对索尔·贝娄的存在主义思想进行了探源。 第四章对索尔·贝娄创作流浪汉小说的文化资源和哲学基础进行了探讨,指出犹太身份背景为贝娄的流浪汉小说创作提供了取之不尽的文化资源,存在主义思想则提供了哲学基础。这一章最后一节还就贝娄的犹太身份和存在主义思想之间的密切联系进行了论证。 最后一章为结语。
其他文献
本文对包含动量结构的把字句和主谓宾句式的变换进行了研究。主要内容及结果如下: 第一、语法因素动作动词、及物动词、自主动词、单音节动词以及有自立性的宾语和能被提前
中国古代小说中的象征意象,既是中国古代文学中的象征意象的一个分支,也是中国古代小说中修辞手法的一个重要组成部分,有着双重研究意义。本文将以“中国古代小说中的象征意象”
京津过渡地带指天津市的武清区、北辰区。京津过渡地带的汉语方言受到北京话和天津话两大强势方言的影响,但又呈现出和北京话及天津话不同的面貌,这种差异主要体现在声调方面。
刘女士患糖尿病四年,平时口服降糖药、运动、控餐,措施采取了不少,可血糖控制并不理想。医生建议刘女士改用胰岛素治疗,刘女士还未开口,刘女士的丈夫就断然拒绝。他认为胰岛素用了就停不了,会上瘾,且胰岛素是最后的办法,刘女士的病还没“严重”。    我国已成为世界第一糖尿病大国,目前防治形势十分严峻。在降血糖的道路上,胰岛素作为降糖“利器”,降血糖效果显著。江苏省人民医院内分泌科主任医师刘超说:“胰岛素能
期刊