【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告,以《旅游文化创新与实践》第三章为翻译源文本,探讨旅游文本的英译策略。源文本详尽介绍了宁古塔的历史、文化及旅游开发,具有史料价值、文学色彩与
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,以《旅游文化创新与实践》第三章为翻译源文本,探讨旅游文本的英译策略。源文本详尽介绍了宁古塔的历史、文化及旅游开发,具有史料价值、文学色彩与大众普及性。文本特点要求译者既要保证原文的历史真实性,将地方文化忠实地传递给读者,又要考虑到译文的可接受性,能够引起读者的兴趣,这对译者提出了极大挑战。原则上,要使真实性与可接受性并存,以真实性为基础,兼顾可接受性。译者认为,在翻译过程中要根据具体情况,在归化和异化之间做出动态性选择。基于对这两种翻译策略的动态性选择,译者灵活运用各种翻译方法,在地名及景点名称翻译方面,采用了音译法、直译法及音译与直译相结合等方法;在文化负载词翻译方面采用了音译加注释、直译加注释及省略等方法;在长句翻译方面采用了拆分法和重组法。本报告对此次翻译实践中的经验和不足进行了总结,以期为今后的相关资料翻译提供参考和借鉴,从而对外充分展现宁古塔文化的独特魅力。
其他文献
中医临床个体化治疗及中药复方治疗的特性均为判断中药不良反应带来一定的困难。为弥补通过实验室检测和数据库检索判断药物不良反应的不足,基于具体的案例分析,强调从患者临
台湾全岛11万家餐厅,大约只有20家能突破10亿新台币年营业额的"中小企业线"。王品集团只用15年就达到了50亿的年营业额,成为台湾第一大餐饮集团。50亿,与科技制造业动辄百亿
在盆栽条件下应用86Rb+标记和原子吸收分光光度法,研究了常规棉中棉所12、中棉所35和转基因抗虫棉新棉99B、中棉所41四个品种的钾运转和分配情况。盛花期中棉所35上部叶的86R
<正>2008北京奥运盛会来了!作为奥帆赛的举办地,青岛市公安机关建成了多警种、多兵种合成作战的多层次、立体化安全保卫体系,由公安、武警、边防、海警、消防和军队、海事等
本文所指的剪纸艺术即中国民间剪纸。通过简述剪纸艺术与装置艺术的概念和现状,总结其艺术特征和创作方法,举例分析,重新思考剪纸艺术的现实问题与当代意义。并以这些问题作
随着我国经济社会的快速发展,汽车已经成为人们生活中不可缺少的一部分,而随着汽车数量的不断增加,环境问题、能源问题等也越来越紧张,因此,新能源汽车应运而生,成为一种新时
目的 :通过对冠状动脉造影患者血清总同型半胱氨酸水平测定 ,探讨其对冠心病的诊断价值。方法 :将6 0例冠脉造影患者分为冠心病组 (狭窄程度≥ 5 0 % ) 31例 ,与非冠心病组 (
随着时代的进步与发展,信息化的趋势愈发明显,机械在生活中的应用越来越广泛,所以机械制造业现阶段的发展也越来越风生水起。对于我国来说,加强对制造业的重视是十分有必要的
域外检察办案模式的特点是在检察一体化原则下确保检察官办案的独立性。我国检察办案模式长期实行"三级审批制",根本问题是检察权行政化。曾经推行的主诉(办)检察官办案模式
<正>湖南黑茶,源于安化,盛于益阳,历史悠久,自唐宋以来即盛名天下。据文献记载:"其色如铁,芳香异常,渠江薄片,烹之无渣。"所谓铁色即安化黑茶。时兴为"贡品"。自五百余年来,