彼特纽马克翻译观对《围城》中文化负载词的解释

被引量 : 0次 | 上传用户:kkufo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着跨文化交际和全球化的发展,将传统中国文化以翻译的形式介绍给其他国家显得日益重要。彼特纽马克(2001)认为在文化交流中,“翻译是最重要和经济的途径之一”。然而,传统的翻译研究却过分强调语言学的分析和文本的比较,而忽略了文化因素的处理。众所周知,词语是语言中最重要的元素,许多词语都蕴含着语言使用者极其丰富的文化内涵。因此,文化负载词在不同文化之间的交流中扮演着很重要的角色。钱钟书的《围城》作为一部杰出的文学作品,对于翻译研究的价值也是颇高的。正由于该作品中具有很多汉语文化负载词,本研究将其英文译本作为研究对象,以期探讨译者如何处理文化负载词的翻译。本文将在彼特纽马克翻译理论的语义翻译和交际翻译策略的框架下,着重分析讨论《围城》英译本中文化负载词的翻译。具体而言,本文首先对近年来的纽马克翻译理论,文化负载词和《围城》英译本的研究做了概述。然后,基于奈达对文化因素的分类,总结归纳了原文中文化负载词的分类,并且从语义翻译和交际翻译策略的角度,着重探讨了文化负载词的翻译。最后,尝试性地总结了文化负载词的翻译方法。经过详细的分析与讨论,发现译者在处理文化负载词的翻译上,有三种倾向,即语义翻译,交际翻译以及两者翻译策略的结合。体现在翻译方法上,语义翻译策略上主要采取的是直译和音译;交际翻译策略上主要采取的是意译,加译和替代;两者结合的策略则主要是标注的方法。最后,得出在彼特纽马克翻译观下,译者在翻译《围城》时,为了更大程度上保留源语言的文化特色,译者灵活运用语义翻译和交际翻译策略以及结合的策略,指导具体的翻译方法。此外,本文尝试性地对将来相关领域的研究提出了一定的意见和建议。
其他文献
目的分析综合性医院儿科病房医院感染特点,探讨感染相关因素,为制定合理的预防措施提供依据。方法选取2010年10月-2015年9月医院儿科病房2 000例住院患儿为研究对象,回顾性分
当今网络页面上盛行“凡客体”、“见与不见体”、“淘宝体”、“咆哮体”等以“××体”命名的各种简短的文本。它们虽然以“××体”命名,但实际上与传统的“文体”或者“语
21世纪人类已经进入“文化的时代”,文化产业已成为这个时代物质经济发展和精神文化建设的“双引擎”,正在“春天里”。三国文化在现实语境中广泛开发的诸多图景使之成为文化产
高桩码头梁系自动优化设计,就是由程序全部完成高桩码头梁系设计中的各项工作。它包括了设计中用程序对结构进行分析计算和绘制配筋图的全过程。(1)将码头模型转换为码头数学
随着机电传动控制技术在我国的蓬勃发展与广泛应用,社会对这方面技术人才的需求越来越大,人才培养工作迫在眉睫。作为一门实践性很强的课程,《机电传动控制》的实验教学至关
相较于历代,明代的朝贡关系以贸易为常态,极为特殊。为打击私人贸易,明朝建立伊始就厉行海禁,中外贸易失去了正常通道;为实现政府对海外贸易的控制,明廷又大力发展官方的朝贡贸易,由
政党在美国的发展经历了被怀疑和不信任后才成为美国政治的重要组成部分。根据不同的标准,美国政党政治被划分为多个政党体系。政党政治在美国的发展与其它西方国家不同,呈现
<正>随着近年火力发电机组大量建设和投产,很多新的火力发电企业开始运营,由于安全管理有一个从开始到成熟的过程,受到人员技能、管理现状、安全认知、环境因素等影响,容易出
非制冷红外热像仪在军事和民用领域具有广阔的应用前景。在空间或军事应用中,环境温度变化对系统成像质量影响很大。红外光学系统对温度变化非常敏感,温度的变化引起镜片间距
本文从"众创"模型出发,总结归纳"众创空间"这一新型创新空间的内涵及发展意义。从空间属性、创新结构和创新驱动等方面阐述其区别于传统孵化器的多重创新模式。从规划视角提