新媒体背景下的汉语新闻英译研究

被引量 : 27次 | 上传用户:jmfxuexi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以手机为代表的手持设备正越来越成为人们生活中获取信息不可或缺的手段。而作为继报纸、广播、电视和网络之后出现的第五代媒体传播形式,手机报具有传统媒体无法比拟的优势。在未来,手机媒体必然会成为中国对外宣传的一块重要的阵地,因此研究当前流行的手机报的汉语新闻英译工作对于更好地利用这块新阵地具有非常强的借鉴意义。手机作为迄今出现的第五代媒体,它具有和报纸、广播、电视、互联网媒体所不同的特点和要求,而手机报新闻的翻译是翻译这一古老活动在在新媒体上的运用。因此,这一翻译活动必然会具有传统翻译的特点,受传统翻译理论、原则的制约,同时具有自己的独特之处。而针对新媒体特点对于翻译活动的制约所进行的研究则有助于更好地利用新媒体实现翻译的目的。《中国日报》手机报是中国手机英语新闻媒体中最具权威性的媒体之一,对它的翻译策略进行详细的研究,有助于为新媒体背景下的翻译提供非常好的借鉴意义。故而,本研究旨在通过对《中国日报》手机报所进行的个案研究分析新媒体对于汉英新闻翻译的制约,以及如何应对,从而实现更好的传播效果,实现对外宣传的目的。研究发现在手机报的汉语新闻英译中,手机屏幕单行显示字符数的限制对于标题的影响非常突出,而译者采取了一系列的措施,比如,减少标点,采用缩节,凸显新闻价值,减少信息点等保证英译标题的长度。在导语方面,译者充分发挥了英语曲折变化的优势,并依据目的语新闻特点进行了适当的处理和调整。同时,考虑到内外有别,对于导语中出现的目的语读者难以理解的内容,添加了必要的简洁的背景解释。新闻报道的类型也是导语翻译中考虑的因素,比如在灾难性新闻中,多数情况就是依照英语新闻导语对此类报道的处理原则进行了较大幅度的调整。在正文的英译中,发现了明显的简化现象。同时,研究还表明,手机报中汉语新闻英译的单位是自然段。另外,还对手机报英译中存在的简单错误、漏译、译名不统一以及词语翻译欠准确等问题进行了简要分析。虽然本研究是针对彩信版手机报进行的个案分析,但是对于移动互联网新闻英译以及基于APP的手机应用程序中的新闻英译均具有一定的指导意义。同时,本研究由于本人研究能力、学识以及选材等方面还存在一定不足。疏漏和谬误在所难免。恳请专家学者予以批评指正。
其他文献
本文通过假设—择优法确定以通过统计处理CNKI中国博士学位论文全文数据库、中国优秀硕士学位论文全文数据库提供的1999至2011年685篇硕博论文参考文献中引用的中文通用教学
在市场经济的今天,企业占用的社会资源越来越多,企业的影响力越来越大,企业在整个社会经济中逐渐扮演着主角的地位,毫无疑问它对社会、对世界的和谐发展发挥越来越大的作用。企业
【目的】探讨登革热的中医病因病机及辨证治疗规律。【方法】采用回顾性病例调查研究设计,对2013年收治的257例登革热病例的发病特征、中医证候、治疗方案等情况进行收集、整
分析离心环境角速度矢与主阀芯轴向同面垂直、异面垂直及平行等三种典型空间姿态下的电液伺服阀基本特性。根据转动式牵连运动动力学理论,得到衔铁挡板组件、主阀芯的动力学特
由奥古斯丁开启的基督教之下的中世纪,残酷的思想统治之下,同样伴随着的是其资本主义精神的发端及中世纪生产力的发展。本文试图向世人展示一个真实的奥古斯丁,其救赎之中的神学
长江口地区滨江临海,集“黄金海岸”和“黄金水道”的区位优势于一体。是长江流域乃至全国的精华地带,发展潜力巨大,对长江流域乃至全国经济社会发展起到十分重要的推动作用
目的:糖尿病(diabetes mellitus, DM)是多种因素引起的以慢性高血糖为特征的全身性代谢紊乱,可导致机体多器官系统损害的一组临床综合征。心血管疾病是糖尿病的主要并发症之一
目的观察松龄血脉康胶囊联合阿司匹林片治疗脑梗死患者疗效及对脑动脉血流速度、血小板活化功能的影响。方法将104例脑梗死患者随机分为对照组和观察组各52例,对照组给予阿司
受国际金融危机的影响,国际汽车产业遭受重创,纷纷开始为其旗下的品牌寻找好的买主。而在这种情况下中国的汽车行业迅速发展,2009年中国成为世界第一大汽车生产和消费国,2010年这
中西文化的交往源远流长。早在明代之前,就有商贸、政治交往,尤其是景教、天主教方济各派以及犹太教相继入华,为明代中西全面接触和深入交流奠定了初步基础。入明以来,特别是