语境理论视角下《金瓶梅词话》中称谓语英译对比研究

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:apple321lg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《金瓶梅词话》在我国小说史上是一部里程碑式的作品,它的问世标志着我国古代长篇小说艺术发展到一个新的阶段。《金瓶梅》中下自黎民百姓,上至达官贵人的称谓语,不但数量丰富,而且感情色彩鲜明,把当时的明代市井生活刻画得活灵活现。汉语称谓语是中华民族文化的重要组成部分,在一定程度上映射着着民族文化的鲜明特征,体现着人与人之间错综复杂的社会关系。因为论文篇幅有限,本文选取《金瓶梅词话》中前三十章作为研究样本,首先对其中形形色色的称谓语进行深入而穷尽的分析,按照礼貌程度分为尊称、谦称、昵称、谐称、傲称、蔑称和詈称七种类型,然后以语境理论为依托,从韩礼德的文化语境和情景语境出发,对《金瓶梅》两英译本中称谓语的翻译在语义表达和语言效果传递方面作对比分析,探讨厄杰顿、芮效卫两译者在称谓语翻译中对翻译策略、方法的选择差异。研究发现:厄杰顿译本中称谓语的翻译,或简洁流畅,或省略不译,或多以人称代词代替,译者倾向于采用归化策略,使得译文符合西方人称谓的习惯,但是表述过于笼统,难以明确区分人物身份及关系;相反,芮效卫译文则旨在最大限度地保留汉语称谓的文化内涵和语言效果,表现出对异化策略的偏好,译文无论从语义表达上还是语言功能上均做到了忠实而等效的翻译。对《金瓶梅》两英译本中称谓语翻译的对比研究,既可以为译者在中国典籍中称谓语的翻译提供一定的理论指导作用,还可以有效地促进中西文化交流,具有一定的现实借鉴意义。
其他文献
TherapeuticEffectObservationOn200CasesofFacialParalysisTreatedbyNeedlingAcupointsonYangmingandShaoyinChannels¥LiuBaocai(Centr...
期刊
不停电作业是一项提高配电网可靠性的带电作业技术,其可以最大限度缩小停电范围,保障电网安全运行.文章将以10kV旁路不停电作业原理为切入点,对10kV旁路不停电作业系统在配电
目的:了解我院2003年护肝类药物的应用情况及合理用药水平.方法:对我院2003年护肝类药物的用药频度、用药金额及其排序等统计数据进行分析.结果:谷胱甘肽注射剂的用药频度和
传统绘画空间构造,运用独特的形式手法,将心灵独创的艺术境界表现于物象空间中,是世界上所没有的新美,是一种人格化的空间。现代包装中设计的灵感不仅来自于被设计的物体本身
航天遥感器三反同轴系统中不经过主镜、次镜直接由物空间经后续系统到达像面的光线是最主要的杂散光来源。利用光路追迹原理讨论抑制该类杂散光的外遮光罩和主、次镜遮光罩的设计方法,给出简化计算公式,并利用CodeV的宏语言编制了自动化设计的程序。最后,结合某遥感器给出遮光罩设计实例,最终采用的遮光罩面遮拦比约为8.3%,并通过仿真分析和外景成像试验进行验证。结果表明,给出的设计方法能够达到消除一次杂光的要求
微光像增强器是微光夜视仪的核心器件,它是微光夜视整机性能和价格的决定因素。微光像增强器是在微弱的光线下工作的,因此必然是光能放大器。亮度增益是评价微光像增强器光电
在校舍环境下,行人密集、遮挡、多尺度等问题比较常见,本文使用Faster R-CNN进行校舍复杂环境下的行人检测,训练样本时,引入了一种困难样本挖掘训练策略,在挑出困难样本的同
目的:比较多奈哌齐与利司哌酮治疗阿尔采末病(AD)的痴呆的精神行为症状(BPSD)的疗效及不良反应。方法:52例AD病人随机分为2组(多奈哌齐组和利司哌酮组各26例),分别予多奈哌齐片5mg.d^-
为了改善光电稳瞄系统的视觉效果,使视频图像更加适合于人眼观察,并且有利于对目标的自动跟踪效果,将直方图均衡化处理与拉普拉斯边缘锐化处理相结合,在增强对比度的同时尽量保持边缘细节。仿真结果显示采用本文算法能够有效改善视频图像的视觉效果。
目的:探讨过氧化物酶体增殖激活物受体γ(peroxisome proliferators-activated receptor γ,PPARγ)配体罗格列酮对人肝癌细胞SMMC-7721增殖、凋亡及肿瘤抑制基因PTEN和存活蛋白(s