英中交传中问答环节的译语问题及其应对策略

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:wocaonimababa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在口译练习与实践中,笔者发现问答环节一直是最具挑战性的部分。问答口译主要有以下特点:多个问答者、内容发挥性大、辩论性语言、要求及时准确的翻译。在亚太经合组织工商领导人峰会“互联互通——缩短距离的新趋势”座谈的英中交传中,译者出现了逻辑不明、信息不连贯、表达冗余;以及停顿、漏译、语域不当等译语问题。笔者在参考文献的基础上,从听辨和译前准备两个角度提出上述问题的应对策略。希望本案例研究对提高口译质量和效率有借鉴意义。
其他文献
基坑工程具有很强的区域性,对于不同的地质条件、环境因素其支护方案差别很大。基坑工程特点有:安全系数小,既要保证安全又要控制成本;风险大,受到外界环境的影响较为严重;基
血管构成胚胎中第一个形成的器官心脏,并形成我们身体内最大的网络系统,对于其他器官的生长及修复都至关重要。血管生成的异常调节多导致炎症反应、免疫失调、恶性肿瘤或者局
党的十八大以来,中央高度重视培育和践行社会主义核心价值观。习近平总书记多次作出重要论述并提出明确要求。由中央宣传部、中央文明办印发《培育和践行社会主义核心价值观
水稻是我国第二大粮食作物,其生产影响到我国的粮食生产安全。氮素是水稻生产当中的重要方式,大量研究表明,适量的施用氮肥可以显著增加水稻的产量,但生产中农民为了追求更大
粮食作为人民生活的必需品,是国家重点关注的储备物资。对储粮中害虫的防治是一项需要迫切解决的问题。目前对于储粮害虫的防治策略主要是从生态学基础上建立的害虫综合防治,
在同声传译中,译员需要紧跟发言人的速度,几乎达到发言人开口讲话,译员就要开始翻译,发言人结束,译员马上停止翻译。因此,同声传译过程中,译员没有充分时间应对翻译过程中遇
通过对2014年6月由美国驻中国总领事馆和沈阳外事服务学校联合举办的墨西哥烹饪文化活动进行口译实践,以话轮转换系统为理论框架,本篇实践报告旨在描述和分析社区口译中口译
自主神经系统(Autonomic Nervous System,ANS)失调是心血管疾病的重要病因。心率变异性(Heart Rate Variability,HRV)是经典的ANS评估方法,但存在难以区分加速与减速相关的心
第一部分脑出血后TDP-43的蛋白水平及分布变化目的:研究大鼠脑出血(ICH)后血肿周围脑组织中TDP-43蛋白水平;Pi化及分布的变化。方法:随机任选42只大鼠分为假手术组和ICH后3h
由于缺少讲母语的人的翻译能力,目前越来越多母语不是英语或中文的外国留学生在满足翻译任务的要求的方面上面临着许多问题。这些学生得去找各种方法,在短期内提高口译能力,