论文部分内容阅读
本文是一篇现场口译实习报告,自2019年7月到8月,笔者在中国第一汽车股份有限公司红旗造型所担任交替传译译员,主要负责外籍专家的日常陪同和会议口译工作。本实习报告回顾了笔者的口译实习,反思了口译现场所遇到的口译问题,并提出了解决问题的策略。笔者在口译实习过程遇到了三个比较突出的问题,分别是源语理解问题,记忆问题和译语表达问题。出现上述三个口译问题的主要原因是笔者汽车英语词汇欠缺,短时记忆能力不足以及汽车术语表达能力欠佳。通过口译任务结束后的二次实践与自我评估,笔者认为通过有效的即席沟通,信息重组和概述归纳和释意法的运用等策略在一定程度上解决了上述口译中遇到的问题。本实习报告最后附有丰富的汽车英语词汇,希望为其他实习者提供素材。同时通过分析总结此实习报告,旨在为其他正在从事或即将从事汽车行业口译的人员提供一定的借鉴作用。