论文部分内容阅读
汉语与日语中有许多同形词。在第二语言习得过程中,学习日语的中国学习者看到同形词会自然而然地受到母语影响。母语对第二语言习得产生的影响叫做母语的迁移。与中日同形词相关的迁移中,是正迁移居多还是负迁移居多?在本篇论文中,将站在中国学习者的立场对此进行统计考察。用随机抽样决定《新明解国语辞典》中要考察的词汇范围,然后将此范围中与《现代汉语词典》里同形的词条抽出。抽出后,将同形词的汉语词义与日语词义进行比较,按照词义的相同、不同对其进行分类并制成一览表,并对一览表进行了统计。统计结果表明负迁移的几率更高。由此看来,对于日语习得,特别是单词的学习,我们应该更加谨慎、仔细。对于同形词意义的差别,从历史、文化、社会等角度进行的研究较多。近年来,认知语言学渐渐成为热点。人们对于语言的感性的、身体性的感受能力,以及包含此种能力的总括性的认知能力是认知语言学关注的重点。历史也好,文化也好,都是对人类的思维产生影响,再通过人脑的认知过程,影响词语的意义。换句话说,如果没有人脑的认知过程,无论是历史还是文化都不可能对词义直接产生影响。本篇论文提供了一个新的角度,将认知语言学理论应用到中日同形词研究中。把考察重点放在对词义直接产生影响的认知上。对于认知的差别,主要从扩张的有无、积极视点与消极观点、动态认知与静态认知,单层认知与双层认知四个方面进行分析。