文学翻译中的译者主体性

被引量 : 0次 | 上传用户:tangyanb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译史表明,自从有翻译活动以来,国内外学者对译者作用和地位的研究从来没有停止过。然而,在传统的文学翻译研究中,在以原文和原作者为中心的状况下,译者的开创精神和创造力被长期忽视了。随着翻译研究的发展,特别是二十世纪七十年代西方翻译研究中“文化转向”的产生,翻译研究开始转到了译文文化方向。译者在文学翻译中的作用和地位逐渐被人们认可。到目前为止,在对文学翻译中的译者主体性研究方面,很多学者已经取得了很大的进步。胡庚申在2004年提出了翻译适应选择论。这个理论以达尔文“适者生存”的原则为理论支撑,试图建立以译者为中心的翻译生态环境,提出了“翻译即适应和选择”的理念。从译者的角度来看,译者的中心地位和主导作用贯穿了整个翻译过程:翻译之前,他在选择原文时的本能适应和选择;在翻译中,他通过各种翻译策略和方法达到多维度的适应性选择和转换;翻译之后,他基于“自我适应”机制和制约机制所做的自我适应和适应性选择。这些揭示译者开创精神的适应、选择和转换以及译者对翻译生态环境制约所做的积极反应和适应性选择为研究文学翻译中的译者主体性提供了一个新的视角。本论文运用翻译适应选择论对曾胡翻译《荆棘鸟》的全过程进行分析研究,其中包括:翻译之前,他在选择原文时的本能适应和选择;在翻译当中,他通过各种各样的翻译策略和方法所做的多维度的适应性选择和转换;翻译之后,他基于自我适应机制和制约机制所做的自我适应和适应性选择。研究结果表明,曾胡翻译《荆棘鸟》的过程就是一个适应和选择的过程。所有的这些适应和选择表明译品的成功源于译者在文学翻译中的主导作用、开创精神和创造力。作为这些适应和选择的操作者,适应翻译生态环境的译者在文学翻译中占有中心地位和主导作用。因此可以说翻译适应选择论在研究文学翻译中的译者主体性方面具有可行性。综上所述,从在翻译活动中译者适应和选择的角度来看,翻译适应选择论为翻译研究者研究在文学翻译中的译者主体性提供了一个新视角。运用这个理论,通过关注曾胡在翻译过程中对翻译生态环境的适应和选择,可以分析他在翻译《荆棘鸟》中的主体性。本论文指出了译者的中心地位和主导作用,描述了译者的适应选择过程,说明了制约译者的机制,探讨了文学翻译中的译者主体性。希望本研究有助于文学翻译中的译者主体性研究的进一步发展。
其他文献
随着中国社会经济的快速发展,城市化进程加快,城市社会经济实力增强而导致人口急剧增加及用地规模不断扩大。面对这一形势,原有旧城区难以满足城市扩张在各方面的需求,许多城
越南是位于中南半岛上的东南亚国家,北面与中国接壤。最近的考古证明,越南的陶器出现很早,考古学家在北部湾沿岸发现了石器时代制陶的痕迹,时间约在10000年以前。 Vietnam is a
期刊
流动人口问题研究在人口学领域一直都是社会、政府及学术界关注的热点之一。自上个世纪80年代以来,随着我国人口政策的松动和改革开放的推进,生活在城市中的流动人口不仅有农
自多丽丝·莱辛2007年获得诺贝尔文学奖以来,国内对莱辛作品的译介和研究工作逐步系列化、规模化。莱辛早期作品多以冷静客观的口吻,现实主义创作手法,展演非洲生活的客观现
作为非英语国家,日本的英语教育在许多方面和中国的英语教育具有可比性和借鉴性。中国的英语教育应该走什么样的路子一直是中国教育界,外语教学界不断探索的问题。本项研究希
作为经济增长的重要支持力量,吸纳社会就业的主要载体及促进科技创新的主力军,中小企业在各国都发挥着举足轻重的作用。就拿就业来说,人力资源与社会保障部统计显示,2009年我
针对属性值为直觉模糊数的多属性群决策问题,提出了一种证据推理的扩展方法。首先,在考虑主观因素与客观因素的基础上运用直觉模糊熵法计算出属性及专家的综合权重。其次,提
装配钳工技术为各项工作的有序开展奠定基础,直接影响工程质量。分析和研究装配钳工技术要求以及运用要点。
结直肠癌是最常见的恶性肿瘤之一,其发生发展是环境和遗传因素共同作用的结果,其中遗传因素在结直肠癌的发病中起重要作用。全基因组关联研究(genome-wide association studie
3G时代,手机市场日趋成熟,手机在功能和品质上已经同质化。消费者也越来越关注手机的个性与品味,并对手机的制造品牌有更高的要求。在这种时代下,品牌个性被置于首要地位,成