顺应论视角下的影视翻译研究

来源 :天津财经大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:lan2009908
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尽管影视翻译活动开展广泛,对当今社会的影响也日益深远,然而学术界对这类特殊翻译领域的研究仍然不尽如人意。在一定程度上,这种状况阻碍了影视翻译研究,也影响了整个影视工业的发展。本文拟以维索尔伦(Verschueren)的顺应论为理论框架,通过对著名美剧《绝望的主妇》的影视文本分析,对英汉影视翻译作出尝试性研究。维索尔伦认为,语言的使用是在不同意识程度下为顺应交际的需要而不断做出选择的过程。语言使用者之所以能做出选择,是因为语言具有变异性,商讨性和顺应性。任何语言使用过程都可以看成是对语境和结构相关要素的动态顺应。基于此,本文拟从语用学角度研究影视翻译中译者的语言使用,并提出影视翻译其实是一种顺应过程。该顺应可以分为两大类,即语言顺应和非语言顺应。在影视翻译过程中,译者需要综合考虑各方面的要素:第一,语言顺应。首先应该了解影视渠道的特点,以及影视文本的因素和类型。其次,作者从声音结构,句法结构,文本结构三个方面探讨了影视翻译中的语言顺应;第二,非语言顺应。影视翻译过程的参与者除了翻译人员之外,还包括原文本制造者和目标观众。在对他们的作用做出分析的基础上,作者进一步讨论了如何顺应他们的思想世界,社会世界,和情感世界。虽然顺应的目标被分成语言和非语言两个方面,但是这并不意味着译员会把它们分开来处理。事实上,这两个方面是动态相关的,共同影响着译者对原文本的理解和翻译。除此之外,译者的意识程度也是同一文本产生多种译本的原因之一通过分析,本文得出结论:顺应论为影视翻译研究提供了一个有效的理论框架,可以帮助我们更好地理解影视翻译的本质。通过对不同版本《疯狂的主妇》进行顺应视角的对比研究,本文希望能对实际的影视翻译操作提供借鉴,有助于提高配音和字幕翻译的质量。
其他文献
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
西部大开发十年来,安康市经济金融快速发展,银行业存款总量和结构发生了巨大的变化。本文通过对安康十年来存款结构变化情况,分析了安康经济金融发展情况,并提出相关建议。
摘要内容:随着跆拳道学员消费行为、态度的不断转变,俱乐部经营管理受到市场的冲击与影响,给俱乐部经营理念带来了很大的挑战。为应对这种挑战,俱乐部经营者必须转变经营管理
为了学习和借鉴美国基础教育的成功经验,提高大连市中小学校长的教育教学管理水平,2006年12月,“大连市基础教育名校长培养工程——首期骨干校长高级研修班”的24名学员赴美国进
现代服务业是依托信息技术和现代化管理理念发展起来的信息和知识相对密集的服务业,它建立在比较发达的工业化基础之上,具有高科技和技术密集的特点。现代服务业的发展为可持
这个喜人的消息来自一篇最新报道.据英国<泰晤士报>报道,美国科学家最近研制出了一种人工"冬眠"技术,使老鼠进入假死或"冬眠"状态,再在必要时将它们"唤醒".因此,科学家们相信
期刊
有幸抱过一床唐琴,看着极厚重,上手却轻盈万分。或是气力大了,它像是打挺似的,要从我的怀里跃起,活脱脱一条得水的蛟龙。这琴胎木早已朽坏,只剩下薄薄漆壳,琴声却依旧穿透有力,魅力不
报纸
利用一次台风的模拟资料,对台风内部的中尺度波动进行诊断。通过分析中尺度波的结构发现,台风内的中尺度波动具有重力惯性波和涡旋Rossby波的混合特征。一方面,波动的扰动高压对
保罗·高更1848-1903  保罗·高更1848年6月7日生于巴黎。1851年到1855年期间,居住在秘鲁的利马。  1865年到1871年,高更在一艘商船上工作,主要在赤道航行。后来,他在巴
阐述了水体环境中的氟喹诺酮类(FQs)药物的来源和污染现状,介绍了FQs在水体环境中的迁移、转化和转归途径,归纳了各种当前使用较多的FQs分析检测方法的功能特点和适用条件。指出