目的论视角下的英语电影片名汉译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:holight123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着跨文化交际的不断增强,许多英语电影涌入中国市场,并受到中国观众的广泛欢迎。电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式。一部优秀的电影能够反映社会现实,传递丰富的文化信息。片名就如同电影的门楣,不仅能够传递影片信息,娱乐大众,还能诱导观众去观看影片。成功的电影片名可以吸引观众眼球,对增加票房收入有着不可估量的作用。但是,目前的电影片名翻译研究不够完善,还没有形成一套系统可行的理论框架来指导片名翻译过程。本文尝试从目的论角度对英语片名翻译进行研究。目的论突破了传统的等值理论的束缚,认为翻译不仅是有目的的活动,还是一项有目的的跨文化交际活动,从而丰富了翻译理论,并为电影片名翻译实践开辟了一个新视角。翻译所要遵循的最高法则应该是“目的法则”。也就是说,翻译的目的不同,翻译时采取的策略,方法也不同。因此,在英语片名翻译过程中,译者为了实现译文预期的目的和功能,可以灵活的采用最适合的翻译方法,使电影片名的翻译摆脱了“等值”的束缚,降低了原电影片名的主导作用,有利于发挥译者创造性,利用目的语优势实现英语电影片名的艺术再创造。本文首先探讨了电影片名的特点和功能,并通过大量英汉电影片名实例对比,总结出了语言,哲学思维,审美情趣的不同是英汉电影片名的主要差异。然后通过大量英汉电影片名对比实例分析,阐述了目的论对英语片名翻译的阐释力。接下来从目的论的三个原则角度,结合大量英汉电影翻译实例,系统分析了英语电影片名翻译。翻译的可接受性和片名的商业效应是影响电影片名翻译方法选择最重要的两个因素.最后,本文从目的论角度,探索了英语电影片名汉译的常用翻译原则和方法,最终总结出直译,意译,音译和创译是翻译实践中实现目的切实有效的翻译方法,并对各种翻译方法的优缺点进行了探讨,指出英语电影电影片名翻译应该以影片名的目的和功能为原则,灵活的采用各种翻译方法和原则。
其他文献
毛泽东人民战争思想,是毛泽东军事思想的核心,是以毛泽东为代表的中国共产党领导中国人民及其军队长期军事实践经验的科学总结和集体智慧的结晶,它是马克思主义基本原理与中
介绍了以冬瓜、马蹄、蜂蜜、麦芽糖醇、花生油等为主要原料,制作蔬果月饼馅料的工艺过程、配方及制作要点,用它可制成低糖、味道清新淡雅且不油腻的净素月饼。
<正>在区域经济融合、互联互通、"一带一路"的发展大形势下,企业面临有利的机遇,但风险挑战也将愈加严峻。作为"走出去"的主体,企业要通过提高风险管理能力推动提升核心竞争
研究目的:深圳市轨道交通一期工程运营以来,客流处于全国最好的水平,部分车站的客流已经接近设计水平。若运营中出现客流超出运输能力的情况,会对地铁公司的正常运营带来很大
毒品问题极大地威胁着青少年的健康成长,毒品问题引发一系列的刑事犯罪活动,在新形势下,我省毒情也将发生重大变化,能否准确预测毒品犯罪和卓有成效地解决毒品问题是对我们的
<正>在我国,一般说来,人们往往只了解法的阶级统治职能(也称政治统治职能)。很少了解社会公共职能(也称社会职能)。在全国大力普及法律常识的今天,笔者认为,有必要对法的阶级
少阳病篇是《伤寒论》中的重要篇章,该篇中确立的辨证方法一直有效地指导着中医临床,篇中的小柴胡汤及其类方在临床中的应用也颇为广泛。为了使其理法方药在临床中发挥更大的
美国犯罪学家约翰.道格拉斯(John Douglas)认为,人在成长中会受到教育、家庭等各方面的影响而形成一种适应环境的独特的行为模式和思维方式,且这种行为模式和思维方式具有习
情势变更原则作为合同履行中的一项重要原则,对于减少合同纠纷、规范当事人对合同的履行、平衡由于各种客观情势发生重大变更而导致的当事人双方的利益失衡等问题具有积极的
2009年7月27日,央视新闻频道在历经2003年新闻频道试播、2004年凸显视觉化节目调整、2006年打造时尚化直播栏目、2008年部门整合后,历时一个月,于2009年8月17日完成央视新闻