【摘 要】
:
本论文完成形式为英译汉翻译实践报告。所选原文本是美国蒙古史学家蒂莫西·梅教授新近出版的著作《蒙古人的战争艺术》。该著是一部典型的蒙古军事史学作品,主要描述了蒙古
论文部分内容阅读
本论文完成形式为英译汉翻译实践报告。所选原文本是美国蒙古史学家蒂莫西·梅教授新近出版的著作《蒙古人的战争艺术》。该著是一部典型的蒙古军事史学作品,主要描述了蒙古军队的组织、训练、武器装备、后勤、战术战略等内容。目前已有韩语和波兰语两个语种译本。选译章节为该书的第4、5章,英文字数为10524字,中文译文为17781字。这三章详细地讨论了蒙古战争的军需军备、间谍活动、战术和战略,是全书的核心章节。其价值在于揭露出鲜为人知的蒙古军队征战过程中的军事后勤、供给、医疗、战术、将领和作战细节,为蒙古军事史的研究提供了更多的史料依据,具有很高的学术价值。原文本结构清晰、层次分明,翻译类型属于非文学翻译中的史学翻译,偏重信息型文本翻译。由于该文本类属史学专著,翻译过程中遇到大量翻译难点,包括有(1)蒙古战术术语、蒙古军制术语和蒙古文化负载词的汉译问题;(2)句子的结构与语序、语义完整与冗赘;(3)图示说明翻译(共有31幅)和脚注以及标点符号使用等。针对上述难点,笔者在翻译过程中吸收了英国语言学家、翻译理论家纽马克提出的交际翻译理论。交际翻译思想注重译入语读者的感受,强调翻译的接受效果,译文体现出学术著作阅读的流畅性和表达的准确性。翻译实践报告从词汇、句法和篇章三个方面具体分析了难点,并列举了大量翻译实例。分析报告认为,(1)不少蒙古军事术语晦涩难懂,译文试图在准确传达原文信息的基础上,选用约定俗成、易于理解的汉译术语或自行翻译;(2)通过调整句序结构、采用增译、使用四字格词语和更改标点符号的方法使译文符合史学作品的语言使用规范和阅读特点,(3)原文图示说明的翻译要凝练简洁;(4)原文含混不清有歧义的和生僻难懂的地方译者通过添加脚注的方法增加解释,使译文信息更清晰明了。
其他文献
一、小麦中后期管理在小麦中后期,主要是针对水分、营养进行管理,同时根据小麦实际生长情况,针对性采取合理措施加以处理,更要做好收获后管理工作.即在小麦种植管理的中后期,
近几年来,多数地区农业结构调整的步子是大的,措施是实的,成效是显著的.但是,少数地区在农业结构的认识和实践上陷入了误区,直接影响了经济效益的提高和带动功能的发挥,必须
我院自1980年以来共诊治16例手指指甲下血管球瘤,经早期手术后,效果明显,现报道如下.1资料及方法1.1一般资料:本组共16例,男1例,女15例.年龄25~36岁,病程在2~5年.无明显诱因.症
从发生学的角度来看,现代主义文学兴起于都市环境,都市的吸引和排斥为文学提供一种背景、主题和美学。在文学中,“城市”与其说是一个客观的实体,毋宁说是一个隐喻。中国现代诗中
主要从理论上分析了LiYF4:Nd晶体中Nd^3+离子的4f^3→4f^25d跃迁光谱,提出了4f^25d组态谱项的组合方案,从而可以标记4f^25d组态的各个能级。据跃迁选律,说明了Nd^3+离子的基态向4f^25d组态的跃迁。理论分析与实验结果符合很好。
本文结合融媒体发展背景,对5G技术的特点以及广电在5G上的优势进行了介绍,对湖北广播电视台在"5G+4K"、"5G+VR"模式上的探索和应用进行了探讨,分析了5G在新闻直播中的优势,并
通过乙酰基二茂铁与取代苯甲醛(邻硝基,邻甲氧基苯甲醛)的缩合反应,制得了标题化合物,对其进行了结构表征,并对其中之一进行了X射线单晶结构分析。结果表明:该化合物晶体属于三斜晶
CrystalStructureandMolecularStructureofBinuclearCopper(Ⅱ)Complex,[Cu(C_5H_5NO)(C_6H_5COO)_2]_2¥YangRui-Na;HouYi-Min;XueBao-Yu;Ji...
本文提出对广电网络应急广播建设进行升级改造的方案并付诸实施,确保做到应急广播可管可控,同时结合物联网的技术,对关键设施进行监控,对触发的应急事件自动发出告警和启动应