口译中的不可译性及其补偿方法

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:llllwfny
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着跨文化交际的加深,口译在国际交流中扮演着越来越重要的角色,口译质量的好坏直接影响到交际效果。在实际口译活动中,不可译现象已成为有效沟通的一块绊脚石,它的存在让译员难以在短时间内做出恰当反应,稍有不慎便会对沟通效果造成负面影响。此前相关研究指出,不可译性带来的负面影响可通过运用补偿方法得到解决,补偿方法的使用可大大降低交流障碍,提升交流方的理解程度。由此对口译中不可译性的研究具有深刻的现实意义。约翰.卡尔夫德将不可译性分为语言不可译和文化不可译,在此基础上,本文以作者经历的口译项目为例,分析了各项目中存在的不可译性、导致其产生的原因以及相应的补偿方法。第一章简要介绍了口译项目,包括项目背景、雇主要求和译前准备,这些背景信息有助于分析项目不可译性产生的原因。第二章引出了口译项目中不可译性在语法、词汇、科学和人文文化方面的表现形式。第三章则在前两章的基础上,分析了不可译性产生的原因,为后续补偿方法的分析打下了基础。第四章针对不可译性类别,列出了七条具体且常用的不可译性的补偿方法,通过原文和译文的对比分析,针对性地指出补偿方法能有效弥补不可译性带来的缺陷。第五章综合了口译活动后各方的反馈和意见,总结了口译效果,并在此后对作者在口译项目中的表现做出了客观的自我评价,同时为后续相关研究提出了相应建议。综合以上分析,本文得出三条结论:1)语言和文化的不可译性大量存在口译活动中,且对口译项目有着负面影响,需引起译员高度重视。2)解决不可译性的关键在于分析出不可译性产生的内在和外在原因,随后针对性的各个击破。3)实践证明,应用恰当的补偿方法后,源语的不可译性程度明显减弱,双方交流沟通效果也显著提升。最后,考虑到这些补偿方法对该口译活动有积极作用,本文建议这些方法可用于今后的口译活动。
其他文献
对2008年度国内公开发表的有关旧砂再生绿色铸造方面论文进行了总结分析。
作为一种具有几千年历史的表演艺术,民族舞是对一个民族历史文化、社会生活等最为集中的展现。在民族舞蹈的表演过程中,舞蹈演员应该通过舞蹈动作和舞蹈音乐的配合,来展现舞
2008年中国人均国民收入达到中等水平,成功进入中等收入国家行列。本文首先对“中等收入陷阱”以及中国情况加以说明,然后通过对成功跨越“中等收入陷阱”的典型韩国和陷入“中
在大学英语写作教学中引入同伴反馈机制,不仅能有效提高学生的英语写作水平,还能培养学生发现问题、解决问题的思辨能力。此外,同伴反馈有利于以学生为中心的研讨式教学模式
随着全球化的不断发展,以及中国综合国力的不断增强,对外宣传资料已经成为世界各国了解中国的窗口。为此,对外宣传材料的翻译工作受到越来越多的关注。而随着电子政务的不断
结合2015年某海洋测绘任务特点,对跨海水准测量的误差来源进行了认真分析,做出了利用跨海水准测量实现岛屿间高程传递的技术方案设计。针对跨海水准测量存在的3种重要误差来源,利用辅助设备测量全站仪和觇板高度、适当增加测角测回数提高垂直角测量精度、精心策划测量步骤减小大气垂直折光误差等手段,有效消除和减小了误差项影响,最后通过平差得到了高差单位权中误差为±2.69mm的测量成果,满足了三等水准测量要求,
首先介绍了Cellular Automaton的原理及发展历程,然后针对共生生长、枝晶生长及溶质脱熔等情况,详细叙述了在凝固过程计算机模拟中所采用的Cellular Automaton的具体算法,并