交往行为理论与翻译伦理学

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lgj2097
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前的翻译界解构主义与文化转向十分盛行:解构主义赋予译者无限的主体性,翻译成为无限衍义,意义的不确定也使跨文化交际成为幻影;后殖民研究者则从政治和意识形态的角度研究翻译,强调翻译长期沦为后殖民主义统治的工具,渴望通过异化的手法改变长期被塑造的“东方”的“他者”形象。这种过分强调外部研究而脱离翻译本体研究的趋势,可能使翻译沦为政治和文化批评的附庸。同时,在生活世界,一方面,随着经济全球化的强势推进,异质文化间的交流渐趋增强,德国神学家孔汉思(Hans Kong)提出建设普世伦理(the Global ethic),解决当期人类共同面对的问题。另一方面,翻译活动中仍存在着大量不合理、不平等的交流,某些后殖民语境下产生的翻译,占据中心地位的强势文化把弱势文化排挤到边缘。译者对原文文本的态度问题,及翻译交往中应当遵循的基本准则和规范,都可以而且应该纳入翻译伦理研究的范畴中。因此,本文拟在建构主义翻译学指导下,根据哈贝马斯的交往行为理论建立翻译伦理学框架。在伦理学框架下,使各方翻译主体都能受到交往理性的引导,通过平等对话协商,规范翻译活动。面对文化多元化,以及由文化障碍造成的交往困难,在翻译过程中,本着文化交流主义的文化立场,以平等公平的原则,承认不同文化和价值观念上的差异,认同其不同的文化归属,将之还原本色并翻译出来,以差别共存和相互尊重为指导。由此,将当前翻译中存在的文化转向看作翻译研究多元视角中的一个视角,纳入翻译伦理学的研究框架下,继而深化、辅助翻译本体的研究。促使翻译学朝着健康的方向发展。
其他文献
文章主要讨论语气词“呢”和副词的同现情况以及原因。论文主要选取副词中的语气副词、时间副词、程度副词,逐一分析它们与语气词“呢”的同现情况以及原因,同时结合文学作品
复杂网络广泛地存在于自然界和人类社会中,从Internet, WWW到化学反应、生物食物链,再到人类社会的人际关系、人们之间的工作合作、科技引文,甚至人类性伙伴等都呈现出复杂网
本文在数学观、思维观、方法论的理论指导下,结合自己的教学经验,对中学数学问题解决的策略进行探讨,并对如何培养中学数学问题解决能力进行研究,包括思维能力的培养,运算能力的培
概述中国城乡收入差距及农村教育的状况,揭示目前中国城乡收入差距较大的现状,以2004—2016年我国31个省级面板数据为研究对象,采用随机效应的分析方法,进一步研究农户教育投
目的:分析人性化护理在胃癌手术患者中的应用效果。方法:收集我院2013年8月-2014年9月期间诊治的胃癌手术患者51例作为研究对象,以随机数字表分组的方式分为试验组(26例)与对
新兴经济体在经济危机中的出色表现,让人们意识到新兴经济体正在逐渐成为世界经济稳定的来源。基于增加值贸易视角,利用OECD-WTO联合发布的TiVA最新数据库,对金砖国家服务业
有“清末四大谴责小说之一”美誉的《老残游记》是刘鹗晚年写成的一部小说,书中以江湖游医老残的游历见闻,揭露了当时社会的黑暗和人民悲苦生活的社会现实,其语言艺术成就在
巴赫金是本世纪著名的苏联文艺理论家,在哲学、心理学、语言学、诗学和文艺理论等方面有独到的研究,尤其他提出的复调对话理论更是独树一帜,逐渐成为文论的热点。被巴赫金自称为
舆论监督就是人民群众通过新闻媒介表达自己的愿望和要求,来对党和政府的工作及社会行为进行监督、督促。社会舆论是一种巨大的精神力量,它对每个人的思想和行为起着特殊的监
员工沉默是这样一种现象,即当员工有能力改变组织中存在的问题时,却由于组织承诺度低、恐惧等因素而保持沉默、过滤或扭曲自己的观点。本文对员工沉默的维度、测量方法、影响