【摘 要】
:
汉译实践报告选择史蒂文斯的《一位重要诗人》(“APoet That Matters”)和《诗歌中的非理性因素》(“The Irrational Element in Poetry”)两篇诗学随笔为原文本。两篇论文主
论文部分内容阅读
汉译实践报告选择史蒂文斯的《一位重要诗人》(“APoet That Matters”)和《诗歌中的非理性因素》(“The Irrational Element in Poetry”)两篇诗学随笔为原文本。两篇论文主要呈现史蒂文斯本人的诗学观,对它们进行汉译并总结汉译过程中运用的翻译方法对史蒂文斯诗学研究及其翻译研究具有重要意义。报告分成引言、翻译过程描述、案例分析和总结四个部分。首先,简述翻译实践背景、目的及意义;接着,详细描述整个翻译过程,着重分析原文本措辞和句式的主要特点及翻译难点;然后,抓住原文措辞上兼顾生动与庄重、句式上分别以短句与带有插入语的长句为特色,结合作者自己的翻译文本,对两篇随笔的翻译方法进行详细探讨;最后,报告对翻译的过程与方法进行总结。《诗歌中的非理性因素》结合两篇平行文本进行对比分析。报告发现,在措辞方面,生动用语多隐含比喻意义,宜采用对应法保留字面意义,再现用语特色;若影响译文理解,则采用直白法。庄重用语多为正式用词,翻译多用四字格处理。在句式方面,短句翻译多用增译法;带插入语的长句句式复杂,可采用逆译法、合译法和分译法,将英语长句化为汉语流水短句,梳理逻辑关系以使译文符合汉语表达习惯。报告表明,诗学随笔翻译在准确传达原文内容的同时,需要尽量兼顾语言特点在译文中的再现,使译文更加符合读者需求。希望报告能对诗学随笔的汉译起到一定的借鉴作用。
其他文献
中国山水绘画艺术具有悠久的历史和鲜明的民族特色,其审美意识体现着独特的风格和艺术意境,它代表着东方艺术的审美特点。研究中国山水画的审美意识,对当代山水画的创新与发
学位服饰是学位制度中一种特殊的服饰形制。长期以来,人们看重学位服饰,不仅是因为穿着这种服饰代表了学历、专业和学识水平,而且它还具有深厚的文化底蕴和社会内涵。中国现
目的:通过消肿活血汤预防股骨粗隆骨折(intertrochanteric fracture of femur,IFF)术后疗效的临床研究评价消肿活血汤的疗效以及探究其作用机理。同时为预防并发症找出更有效的方案,为本病临床决策提供有价值的循证医学证据。方法:收集2017.10-2018.12中医院骨科住院病人,按“诊断标准”、“纳入标准”、“排除标准”选出90例股骨粗隆骨折术后的患者(血瘀型)进入临
抗日战争时期,面临着日寇的炮火和残暴,中国军民团结一致,强烈追求民族独立,近代民族主义达到高潮之势。1943年,常德会战爆发,中国人民尤其是常德人民众志成城,反对日本侵略
目的探讨过氧化氢诱导的急性氧化应激对人晶状体上皮细胞形态、生存率及衰老标记蛋白30(senescence marker protein30,SMP30)表达的影响。方法采用不同浓度过氧化氢(0μmol·L-
价格定位是企业经营活动的重要战略,已经被国内外优秀企业所采用。在激烈竞争的市场中,价格定位越来越显示出培养顾客忠诚、整合企业内部力量、创造企业个性和竞争优势的价值
价格定位是企业营销战略性问题。以价格定位为重要目标,通过对价格因素与非价格因素的运用,能够凸现经营、竞争、企业内部管理的导向和调节功能。价格定位是买方市场企业营销
行政裁量基准是指行政机关以判断选择的标准化方式将行政法规范授予的裁量权限予以具体化。从平等原则出发,应将设定裁量基准规定为行政机关的义务。裁量基准相对于立法而言
以内源荧光光谱、荧光相图、高效凝胶排阻色谱和相对释氧曲线等方法,研究了盐酸胍诱导的猪血红蛋白分子解离过程中各亚基的分布状况。实验发现,当溶液中盐酸胍浓度小于3.5mol