媒介生产视角下财新网“数字说”栏目数据新闻报道研究

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ddnihaoba
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大数据技术推动了新闻行业变革,可听、可感的数据新闻带给用户立体化的阅读体验。如今国内数据新闻实践已经走入第十年,正处于理性成熟的发展阶段,但专业化的新闻产品仍是媒体的不懈追求。财新网“数字说”栏目率先尝试优质新闻付费模式并获得成功,是国内数据新闻领域的佼佼者,也是高水平生产实力的代表。以“数字说”为研究对象,分析其内容、可视化呈现及叙事方面的情况,对数据新闻媒体探求高质量发展路径具有借鉴意义。研究提取“数字说”栏目中可见的419个样本,依据内容分析法建构了包括数据新闻选题、数据来源、可视化呈现及叙事四个方面的27个类目,探究数据新闻常规报道特点。在内容上,了解发文数量、时间和人员配置的基本情况,对选题内容、范围及数据来源地域、渠道等多个层面展开分析。在可视化呈现上,从视觉表现和交互设计两个角度,结合具体案例,探究图表数量、类型、配色及议题相关性,并按照交互程度,分成图像锚定、滚动呈现、数据库查询和新闻游戏四类模式。在叙事上,分析了“数字说”栏目叙事者、叙事模式、叙事视角和叙事维度的典型特征。研究发现,“数字说”栏目内容倾向显著,集中于经济和社会选题,重点关注中美两国,以冷静客观的立场报道常规型话题新闻。数据来源数量逐年递增,以国内官方信源为主,处理程度低,与选题密切相关。视觉表现传统保守,偏好静态图表,配色隐含着视觉修辞,图表选择受议题制约。交互设计可分为四类,图像锚定提示强调关键信息,固定顺序的滚动呈现带来交互的幻象,数据库查询鼓励用户自主探索,新闻游戏提供沉浸式的卷入体验。新闻叙事上有所突破,叙事者从记者转化为数据,但个人立场仍然隐藏在新闻背后。除传统新闻的线性模式,“数字说”新增了立体叙事,擅于从时空维度分析数据间的横纵关系,从零聚焦视角进行全景化叙事。但是“数字说”目前仍存在不足,数据透明度低处理简单;选题多为话题型“讨巧式报道”;呈现上表现力弱,不重细节;叙事平淡机械,人文缺位。在此基础上可进行优化,提高数据来源透明度,重视深度报道,丰富视觉呈现,加强人文关怀。
其他文献
<正>A committed few can influence the many and sweep away social conventions~1, new research shows.新的研究表明,坚定的少数人能够影响多数人,并改变社会惯例。从对性别问题和对大麻的态度变化到特朗普崛起,乃至"黑命贵"运动和#MeToo反性侵运动,社会变化已成常态。社会变化也神秘莫测,或者说似乎如此。例如
期刊
新闻媒介技术的迭代演绎,实现了新闻报道视听空间升级与呈现核心嬗变的结合。在大数据技术的推动下,新闻报道的实践行为表现出明显的客观倾向,即追求数据深度化、传播人文性、报道精确性。在此背景下,数据新闻应运而生。本文尝试以叙事为考察视角,探究数据新闻运用交互性、互文性、故事化的叙事策略将新闻报道文本进行可视化传播的方式与过程,以期新闻报道在愈发复杂的大数据时代,建构理性且富有价值的媒介传播环境。
语言是课堂教学的基础,在小学数学教学过程中,优秀、具备魅力的教学语言能够显著提高教学质量,更有利于激发小学生对数学知识的兴趣,使他们紧跟教师引导,积极学习相关内容并尝试实践应用.为充分明确教学语言魅力的评价标准,本文基于教学语言的基础特征与魅力作用探究,从科学性、趣味性两方面出发对小学数学课堂教学语言的评价标准进行了深入研究,以供参考.
期刊
<正>美国疫情成为每日国际新闻头条之后,国内的朋友陆续向我发来问候:美国疫情真有那么严重吗?"黑命贵"闹那么凶,你还安全吗?有没有买枪?山火有没有烧到你家门口?总统大选谁会赢?这些都是朋友们最常问的问题。还有一位好友则更直截了当地问:"你怕么?"
期刊
报纸
目的 了解柳州市入学新生结核菌感染、结核病检出及学生结核病发病情况并进行分析,为制定学校结核病防控策略提供理论依据。方法 整理2016—2020年柳州市新生入学体检结核病筛查结果,收集中国结核病管理信息系统报告的学生结核病疫情资料,并进行统计描述和分析。结果 2016—2020年柳州市累计报告学生结核病患者508例,年均报告发病率为14.95/10万,不同年份学生结核病报告发病率差异有统计学意义(
期刊
基于多元视角研究英语文学翻译,旨在促进中西文化更好地融合和交流。中西文化存在差异的原因有:价值取向不同,文明起源不同。差异带来的影响:(一)思维逻辑差异,不同的词句和词语中均有体现,只有充分理解不同的思维方式,才能提升翻译的准确性;(二)信仰文化差异,英语文学作品中有许多与信仰相关的词汇或因信仰而衍生的词汇。翻译者在翻译过程中要深刻领会,适当进行词汇转化;(三)地理环境差异,英语国家离海洋近,词汇