英汉译后编辑的效率及其影响因素研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 6次 | 上传用户:sunyulong378
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译后编辑是建立在机器翻译基础上的一种现代翻译方式。和传统翻译不同,译者在面对原文的同时,需要在已有的机器翻译译文上进行修改,完成翻译过程。可以说,译后编辑的出现顺应了信息时代对翻译速度的要求,而省时、省力也正是译后编辑发展的目标。国外对译后编辑的研究开始于上世纪80年代,并在近20年内快速发展,译后编辑在翻译行业的广泛应用已充分表明其有效性。本文以提高译后编辑效率为出发点,研究译后编辑过程中的客观和主观因素会对效率的提高产生何种影响,以期进一步探索译后编辑的策略、提高译后编辑的效率。关于客观因素,作为译后编辑的基础,机器翻译的质量是影响效率的重要变量。另外,在传统翻译中,原文可读性和句长也是影响翻译效率的因素。因此,我们将这两个因素也作为实验的变量,研究它们对译后编辑效率的影响。本研究采用专门的工具测量上述三个变量,并通过变量控制筛选文本,以对比实验结果找到变量与效率的关系。此外,被试对原文可读性、机器翻译质量进行主观评分,我们对主观评分的结果与工具测量结果进行比对,以观测两种方式的可靠性。关于主观因素,和翻译策略类似,译后编辑过程中译者也形成了基于机器翻译的译后编辑策略。以往的研究发现,不同译者展现出各式各样的编辑策略,而相应的编辑效率也有所不同。因此,本实验使用键盘操作记录软件PET (Post-Editing Tool)记录被试的操作行为,并观察被试所使用的编辑策略,研究译后编辑策略与效率的关系。虽然译后编辑效率越高越好,但是其实际价值建立在翻译质量合格的基础上。因此,在编辑策略的分析上,我们根据专家对译文的评分筛选出合格的文本,在此基础上对比高效和低效的编辑策略差异。结果显示,机器翻译质量对译后编辑效率有显著影响,而原文可读性对其影响不大。另外,被试的主观评分并不十分可靠,在对机器翻译质量的评分上有较大信度,但是译者对原文可读性的区分度不高,其评分信度较低。主观策略方面,键盘操作数量能有效预测译后编辑效率;高效和低效的译者策略有明显区别,集中体现在对机器翻译译文的利用程度不同,具体体现在增删、修正的行为上。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
基于小规模限制性在线课程(简称SPOC)的优点和翻转课堂教学(简称FCM)的特点,突破 传统的FCM三阶段模式,构建了将教育技术与教学融合的SPOC+FCM混合式教学模式,并阐述了该教学模 式
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍了一种自动界面张力仪的结构及工作原理,它能快速、准确的测定纺丝酸浴的表面张力,并据此调整酸浴中助剂含量,对保证良好的纺丝可纺性和稳定生产有着重要的意义。
目的 用合成仪合成60mer寡核苷酸SARS冠状病毒的探针来制作寡核苷酸基因芯片。方法 根据寡核苷酸探针的制作要求,选取SARS冠状病毒的特异序列30条、长度为60mer的片段进行合
直观有效的图形可以增加价值,帮助产品在竞争日益激烈的市场中脱颖而出。智能手机技术的进步为嵌入式图形设定了高标准。用户期待一个直观、支持触摸功能的图形用户界面(GUI)
为了提高通信原理课程的教学质量,培养和提高学生分析问题和解决实际问题的能力,本文作者对《通信原理》课程教学改革进行了思考,在教学过程中,让学生清楚明白所获得的知识结
<正>医学的发展和医疗技术的不断进步,危重症患者的生存率有了很大的提高,重症医学工作者的任务已不仅仅局限于减轻病痛,提高生存率,而是拓展到最大可能地提高患者长期生存质
[目的]观察益气养阴活血法治疗糖尿病周围神经病变(DPN)的临床效果。[方法]选取90例确诊DPN的2型糖尿病(T2DM)患者,随机分为治疗组和对照组;两组均进行饮食、运动、常规降糖