论文部分内容阅读
张爱玲是中国现代文学史上一位富有特点和影响力的作家,具有鲜明的个人风格。汉语欧化现象在她的白话小说作品中出现于词汇、词法和句法当中,提升了她作品的时代风格和现代韵味,成为了她的一种语言特色。本文将张爱玲白话小说作品中的欧化语言现象作为研究对象,进行文本分析,通过对具体出现的欧化现象的考察并立足于前人的研究,得出一系列结论。本文的撰写分为五个部分。绪论部分主要从研究内容、研究现状、研究方法、语料来源与语料选取入手,总结归纳了现有的研究成果,指明张爱玲文学语言在语言学方面研究的意义。在此基础上点明了对张爱玲白话小说语言欧化的研究思路。第一章研究了张爱玲白话小说作品中语言欧化现象形成的外部环境影响和自身原因,并厘清了关于欧化的概念。从她所处的语言接触增多的历史背景、社会环境、社会风气和语言环境、文学创作环境来研究外因。从她本人的出身、成长背景和学习经历来研究内因。并且做了一份关于汉语欧化现象以及对张爱玲白话小说语言欧化现象的调查问卷,根据调查结果进行了总结。第二章从词汇和词法方面对张爱玲白话小说的欧化现象进行考察。词汇词法的欧化现象有:使用较多外来新词汇、多用欧化的词缀与类词缀、词性的变化、虚词的欧化新用法。第三章考察了张爱玲白话小说作品中句法的欧化现象,语序的变化、介词和连词的频用、主语的突出强调、“是+形容词”结构的增加、被动语句使用范围的扩大、句子的延长、“一+量词”连用的增加、多用破折号等。第四章阐述了张爱玲白话小说作品中的欧化现象对汉语规范问题的启示和对作品本身、汉语欧化、汉语保留民族化特点的影响。结语这一部分主要归纳了本文的主要研究内容和观点,简要总结了张爱玲白话小说语言欧化的情况,认真思考了本文在研究上有待提高的部分。