论文部分内容阅读
信息型文本是著名翻译理论家彼得·纽马克在其文本类型理论中提出的一个重要文本类型。此类文本以传递信息为最主要目的,以信息量大、客观真实为主要特点。在翻译这一类型的文本时,准确性至关重要。本翻译实践报告以笔者承接的七个水坝溃决案例文本汉译实践项目为例,对整个翻译过程进行了回顾、梳理和总结。通过对比分析研究原文本,笔者了解到堤坝溃决案例文本为信息型文本,所以笔者以准确性作为此次翻译实践项目的首要原则,探索如何实现汉译信息型文本篇章、句式和词汇三大层面的准确性。本实践报告通过大量的实例,阐述笔者在翻译堤坝溃决案列文本时所采用的各种翻译策略和处理方法,以达到信息型文本的准确性要求。最后反思翻译过程中的得与失,旨在为今后的信息型文本翻译提供经验与参考。