论文部分内容阅读
The Tell-tale Heart中译本研究——以犯罪病态心理描写的翻译呈现为核心
【出 处】
:
北京外国语大学
【发表日期】
:
2020年1期
其他文献
本研究以James R.Martin评价理论下的级差系统为框架,在现有基于语料库的记者招待会汉英口译研究的基础上,研究总理记者招待会汉英口译级差资源的偏移现象。研究对象为2016-2021年总理记者招待会汉英口译,自建的双语平行语料库总库容达100,232字词。本研究结合定量定性分析,对总理记者招待会英语译文中的级差资源偏移进行了具体的描写和解释,旨在为级差资源在政治语篇口译上的研究来更多启示。本
学位
王阳明是中国明代著名哲学家、心学的集大成者,而《传习录》汇集了王阳明与其学生、友人的部分书信和语录,是研究王阳明心学理论的重要典籍,最集中地体现了王阳明的哲学命题和哲学思想。翻译与阐释《传习录》具有重要的意义,迄今《传习录》的完整英译本仅见亨克(1916)和陈荣捷(1963)。陈荣捷集哲学家与翻译家于一身,他翻译的《传习录》在英语世界有着深远的影响。本文尝试运用翻译目的论三原则,即目的原则、连贯性
学位
连词“和”是一个高频常用词。对于二语学习者来说,连词“和”也是一个初级的语法项目。但我们在中高级马来西亚留学生的作文中依然可以发现不少连词“和”的偏误,并且偏误类型呈现出典型性。本文引入二语习得领域极具潜力的特征重组假说作为研究的理论基础,在连词“和”的本体研究以及汉语连词“和”与马来语连词“dan”对比分析的基础上归纳出特征异同,根据所提取的特征对马来西亚学习者作文语料中的连词“和”的相关偏误进
学位
海外并购对银行企业而言是扩张商业版图、进入全球价值链、改善盈利、控制经营风险的重要战略选择。随着金融市场的逐步开放,银行业探索海外市场的步伐逐渐加速,尤其是基于经济全球化以及政策鼓励企业“走出去”背景,结合中资银行海外盈利能力相对较弱的客观事实,海外并购对于银行企业国际化战略的意义更加不言而喻。本文尝试从更为多元的角度来探索银行企业海外并购对于实际经营效率影响的内在机制,借助数据包络分析工具、事件
学位
随着世界经济一体化的快速发展,各国之间的文化教育交流更加密切,各国也更加重视提高高等教育的国际化水平。我国于2015年10月印发了《统筹推进世界一流大学和一流学科建设总体方案》,于2017年1月出台了《统筹推进世界一流大学和一流学科建设实施办法(暂行)》,建设“双一流”高校也成为继“211工程”“985工程”之后的又一国家战略,有利于提升中国高等教育的综合实力和国际竞争力。2020年6月,《教育部
学位