论文部分内容阅读
《洛丽塔》是20世纪50年代最受争议的一部后现代主义小说,荣登上了“二战以来影响世界的100部书”的宝座,并且频频出现在文化群体的话语之中,奠定了其文学经典的地位,作者纳博科夫更是二十世纪公认的杰出的小说家和文体家。这部小说曾吸引了两位著名的导演的眼光,并且将它制作成电影:一部是1962年美国导演斯坦利·库布里克在英国拍摄的《洛丽塔》;另一部则是1997年英国导演阿德里安·莱恩在美国拍摄的。历年来学术界对《洛丽塔》从小说到电影转换研究大都集中于以文学理论的标准来评判电影的研究角度,却忽视了二者隶属于完全不同的艺术媒介。本文选取了从小说到兼有文学的可读性又有拍摄的可看性的电影文学剧本的文体转换角度,从宏观文体理论转换和微观文体的叙事转换两方面对《洛丽塔》进行分析研究。 在绪论部分,首先介绍了经典小说的电影剧本转换研究的概况,包括研究背景、研究现状以及研究的创新之处。第二章,主要是以童庆炳先生的文体理论为依据,从宏观的角度较为系统地对经典文本《洛丽塔》的小说文体特性和电影剧本的文体特性就体裁、语体和风格三方面进行了差异比较和转换。第三章,主要是在文本细读的基础上,从微观的角度介绍《洛丽塔》从小说文体到剧本文体的叙事转化,包括叙事策略和叙事手法的转换。最后得出从经典小说到电影剧本文体的转换并不简单是“内容元素”的体裁转换,而是两种具有不同文体特性的文本间的转换生成的结论。