《北欧白天鹅生态标签化妆品认证》汉译实践报告

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaodanmeidan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇科技类生态标签认证的翻译报告,其以杭州欧莱雅化妆品有限公司委托的《北欧白天鹅生态标签化妆品认证》英译汉翻译项目为主线,阐述了翻译项目实践前期的准备工作,探讨如何通过译前分析和准备工作确保翻译工作的质量和进度,并在分析原文的基础上重点讨论了生态标签认证英语的长句和被动句的汉译技巧,分析了实践中所遇到的问题及解决办法。报告主要由项目描述、译前准备、翻译技巧以及项目评估四部分组成。项目描述介绍了翻译任务的背景、要求和研究意义,包括任务来源、委托方介绍、委托方对该项翻译任务的具体要求、合同的签订和翻译项目的意义。译前准备描述了翻译之前的相关准备工作,涉及对原文内容和语言特征的分析,生物化学医药类专业术语的查阅,以及通过各种途径搜寻相关平行文本。本篇翻译报应用了刘重德先生所提出的“信、达、切”三原则理论,其强调在科技英语翻译中要忠实科技原文和符合汉语表达习惯,以确保生态标签认证的翻译忠实于原文信息,同时在翻译中做到译文表达通顺。通过本次翻译实践,笔者总结出在生态标签说明书长句的翻译过程中,选择拆分、重组和直译的翻译策略,使得译文层次分明,易于理解。针对被动句的翻译,采用直译和将被动句转换成主动句的翻译技巧,使得译文完整通顺,符合目的语的语言习惯。项目评估部分讨论了客户的反馈、自我评价和对未来研究的建议,其中包括对翻译项目质量的评估,是否达到了预期的翻译目的,以及在翻译过程中未能充分借助计算机辅助翻译软件的遗憾。综上,笔者圆满的完成了本次翻译任务,译文也得到了客户的认可。希望本报告能给生态标签说明书的翻译提供一些借鉴。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的了解海南地区新生儿高胆红素血症的病因分析情况.方法采用回顾性方法对87例新生儿高胆红素血症患儿进行病因分析.结果围生因素引起占首位42.5%;其次为感染占31.0%;红细胞
一、关于“中国特有的社会主义初级阶段”及其同科学社会主义基本愿理的关系问题有中国特色社会主义的理论,是把马克思主义普遍原理与中国的实际相结合,提出的符合中国国情的建
目前,我国的建筑工程行业随着社会经济的发展,也在逐渐的创新与完善.人们对于高层建筑钢结构的建筑形式更加的重视.本文对高层建筑结构施工的特点进行了总结,从地基施工、预
本文总结了在水利工程中进行水坝堤防堵口的重要性,并浅析有效应用水坝堤防堵口施工技术的策略,为关注此话题的人们提供参考.
水闸的主要作用是进行水的调度,通过闸门进行挡水以及泄水.水闸的主要组成有三部分,分别为:闸室和上、下游连接段.其中在水闸的建造施工中,混凝土工程是其最重要的施工环节.
商业银行一般都会推出各种不同特点和内容的信贷业务,而从目前的业务发展情况看,个人信贷业务在业务总量中的占比在不断提升,同时个人信贷业务对于银行利润的贡献率也在提升
畜牧业已经逐步成为农民增收致富的支柱产业,而动物防疫体系是畜牧业稳定发展的根本保障,是预防控制动物疫病发生和流行的有效手段。加强动物防疫体系建设,是畜牧业健康发展
本文通过典型病例的诊治,介绍牛流行热的流行特点、临床症状、诊断及防治技术。