影视翻译中译者的主体性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:terrychang2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者是翻译的主体,在翻译过程中无论译者怎样追求客观也难逃自身的“主体性”经验。译者的主体性包含三个方面:能动性,受动性和为我性。哲学阐释学、权利话语和目的论分别为这三个方面提供了理论基础。从哲学阐释学的角度说,主体经验是人类认知世界的必由之路。人类的各种认知,包括对数理、科学和文学等等的理解都建立在由个体经验汇成的主体性经验之上。这就为译者发挥主观能动性提供了基础。从话语理论的角度来说,译者在翻译时要受到原文语言、读者要求和译者所处的历史文化背景的制约,这就是译者受动性的主要内容。从目的论的角度说,译者的能动性和受动性是矛盾的两个方面,偏重任何一方都不妥。平抑两者矛盾的标准就是译者的为我性。影视翻译有其鲜明的特征,这是因为影视欣赏首先是一个读图的过程而非语言输入的过程。镜头语言作为影视语言重要的组成部分以其直观性而成为了某种意义上的“世界语”,这就是人类认知具有共通性的例证,也是影视翻译中译者发挥主观能动性的先决条件和重要保障。可译性是翻译中另一个重要的哲学问题:从哲学的角度来看,100%的翻译,即绝对的翻译根本就不存在,所谓可译性就是无限接近绝对翻译即实现相对翻译的可能性。在影视翻译中,有了图像作保障,合理发挥译者的主观能动性有可能使译文所表达的内容和承载的文化信息更贴近原文的内容和信息。在影视翻译中,创造性叛逆是发挥主观能动性的重要表现形式,也是一种有效的翻译策略。探讨影视翻译中译者的主体性也不能局限于分析其主观能动性,还必须考虑译者的受动性。影视翻译究其实质仍是文本的翻译,因此译者必须尊重原文的话语权;与此同时,译者也要考虑观众的期待和要求;此外,译者同样还会受到其所处历史文化背景的影响。在影视翻译中译者何时选择能动性和受动性同样取决于译者的为我性。从总体上说,影视翻译的最终目的是丰富本民族的文化生活;有时出发于某种特殊目的,译者甚至会考虑采用“改编”和“重写”的策略,这些策略究竟是能动性还是受动性的体现也还是取决于翻译的日的。因此,影视翻译中译者主体性同样涉及能动性、受动性和为我性三个方而,它们三者的关系直接影响到影视翻译中具体策略的选择。
其他文献
面对日益严峻的城市交通问题,人们纷纷将目光投向了容量大、速度快且安全环保的城市轨道交通。但随后人们发现,轨道交通对城市的意义和影响已经远超出一种交通运输方式,例如
文章通过对李斯特《超技练习曲》的分析,从激情与内敛的完美统一出发,分析李斯特的性格特点。一方面,可以让读者更加全面地了解李斯特这位伟大的作曲家、钢琴艺术家存在的多
研究背景:IgA肾病(IgA nephropathy, IgAN)是我国常见的慢性肾小球疾病之一。其临床表现、病理表现多样化,常常伴有微炎症状态、高尿酸血症、脂代谢异常和钙磷代谢紊乱等。这
五四启蒙时代(1915-1925)是一个个人意识崛起的时代。在西方思潮的影响下,科学成为一种主义和信仰而大行其道,在科学的解释下,机械论宇宙观取代了传统的有机论宇宙观。科学成
随着社会的转型,社会涌现了诸多问题。本文的目的在于试图探索出适宜的社会工作方式,来提高和推进老年人积极参与社区自治。本文的意义在于不仅符合了社会工作自身的理念即“
用微波水热法,以乙醇作为还原剂,在60℃下加热4 h,一步制备二氧化锰(MnO2)/石墨烯复合材料。通过XRD、场发射扫描电子显微镜(FESEM)和透射电镜(TEM)等方法对产物进行分析,发
目的:回顾性分析颅内破裂动脉瘤伴颅内血肿手术病例的临床及影像学特征,分析其治疗方法,探讨预后相关因素,为临床治疗提供帮助。方法:回顾性分析49例2007年3月至2011年12月间河北
乳腺癌是女性最常见的恶性肿瘤,近年来,虽然肿瘤的诊断和治疗技术快速发展,但是乳腺癌患者的死亡率仍然居高不下,高转移性乳腺癌在当前依然是不治之症。肿瘤干细胞理论的提出
[目的]优化乙醇沉淀法提取柚皮果胶的工艺。[方法]采用乙醇沉淀法提取柚皮果胶,探讨柚皮提取液浓缩程度、沉淀用乙醇的浓度和用量、沉淀时间、洗涤用乙醇的浓度和用量、洗涤
本文通过对影响农村贫困人口出生缺陷预防的因素分析,找出其社会性影响因素,旨在为农村贫困人口出生缺陷的预防政策及措施的制定提供依据。文章从农村贫困人口唇腭裂出生缺陷