改革开放以来汉语政治新词英译研究

被引量 : 1次 | 上传用户:flyrat1997
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇是生活中最活跃的现象之一。新事物、新思想、新观念、新事件等都会增添新词语。改革开放20多年来,我国在政治、经济、文化、科技等各领域均发生了巨大变化。新事物层出不穷,新的方针政策相继产生,新的提法、新的词语不断涌现。这些都给翻译工作者提出了更大的挑战。汉语政治新词犹如一面镜子,透过它人们可以了解中国政坛的变迁。为了让外国朋友更好地了解中国政坛这20多年来的变迁;为了更好地介绍中国最新的发展;为了更好地交流观点和信息,翻译工作者应采用准确、地道且便于理解的译文。虽然汉语政治新词的研究者为数不少,但大多数都是对某一个问题而谈,没有集中对汉语政治新词的定义、产生途径、分类、特征、翻译原则等问题作一个全面系统的梳理;也没有归纳出汉语政治新词翻译过程中的的困难及误译产生的原因。这正是作者选择本课题的原因所在。本文的研究课题是改革开放以来汉语政治新词的英译研究。作者首先对新词、汉语新词、汉语政治新词分别作出了界定,之后全面系统地总结了汉语政治新词的分类及特点。接着作者分析了汉语政治新词英译的指导性原则,主要包括“信”的原则、“对等”原则和“跨文化交流”原则。之后,作者又根据具体情况,结合汉语政治新词实用性这一特征概括了汉语政治新词英译应遵循的实际原则,主要从理解和表达两方面来分析。汉语政治新词英译需要译者对原文的政治内涵有准确而深入的理解,对原文的上下文有准确到位的理解;此外,表达方面应尽量采用地道的语言,采用“内外有别”原则、“三贴近”原则,且尊重惯例,并且不能忽略受众者的接受能力、思维能力等等。其次,作者分析了汉语政治新词翻译的难点及误译产生的原因和影响。最后作者通过对具体译例的分析提出汉语政治新词英译主要采取归化异化、对等词、回译、中国英语、直译、直译加注和意译等翻译方法。
其他文献
中国真正意义上的女性文学无疑发源于“五四”时期,中国的女作家们受西方妇女运动的影响,女性意识逐渐觉醒。陈衡哲作为西方女性主义的最初借鉴者,并曾在旧时代里感同身受过旧思
为了更好地研究我国房地产价格对居民财富价值的影响,本文在分析财富效应理论和其形成机理的基础上,构建了新的消费函数模型。选取长三角地区大中城市2001-2013年的年度面板
中国发展彩票业具有双重效应。正效应主要有:政府筹集资金,增进消费者福利。其负效应主要有:极可能导致寻租现象,极可能增加社会成本,极可能产生挤出效应。为此,中国政府必须
文章针对微博信息建模过程中影响因素众多、过程复杂现状,梳理模型构建的依据及其演化脉络。文章对现有微博信息模型进行功能解析和演化分析,从节点自身属性、链接关系到整体
利率市场化、网络金融的发展及资本刚性约束对商业银行构成现实、全面和深远的挑战,促使商业银行经营战略转型和业务转型。现金管理业务是商业银行实施业务转型的有力抓手。
铝合金模板是一种新型的建筑模板.由于传统模板都有它的局限性,于是很多建筑人开始寻找一种更好的模板可以综合它们的优点,最大限度的避免使用局限性.鉴于近年铝合金模板在内
<正>随着全球经济一体化的发展、国际竞争的加剧及买方市场的形成,在出口业务中,使用信用证结算的交易比例在20世纪90年代就已降到18%,并持续下降,托收、放账赊销逐渐成为最
随着能源危机的出现,太阳能的利用发展迅速。在太阳能的利用手段中,太阳能电池被认为是最有效的方式之一。近年来,新型钙钛矿太阳电池(PSC)因低成本、高光电转换效率等特点,成
研究了夫琅和费单缝衍射的光能量分布情况,给出了夫琅和费单缝衍射光能量分布的解析表达式.结果表明夫琅和费单缝衍射的零级条纹内约占衍射总能量的90.28%.
理事会与监事会作为基金会的内部治理机构,其具体特征必然会影响到基金会的财务绩效。本文以全国性基金会为样本,通过因子分析的方法将诸多影响基金会财务绩效的因素量化为三