论意识形态对郭沫若翻译的影响

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunrise617
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一项跨文化实践活动。作为某一社会文化中的译者,其翻译实践从译本的选择到翻译过程中所做的各项决定都受到意识形态的影响。本论文从意识形态的角度,结合郭沫若的翻译理论,探讨意识形态对郭沫若翻译实践的影响。作为著名的诗人和学者,郭沫若也是一位有自己独特风格的翻译家,在我国现当代文学史上有着举足轻重的地位,对中国文学和翻译事业做出了重要贡献。他翻译了大量外国文学作品,并且在翻译实践中逐步形成了自己的翻译理论,特别是诗歌翻译方面,提出了“风韵译”翻译理论,对之后的翻译工作者有很大的学习和借鉴价值。本论文共分五章。第一章介绍了论文的研究目的和结构,简要回顾了国内对郭沫若翻译的研究状况,还介绍了他所处时代的国内外社会文化背景;第二章简要介绍了郭沫若及其翻译活动和主要译作。第三章具体分析了郭沫若主要的文学翻译思想,包括创作论,风韵译等。第四章探讨了意识形态对郭沫若翻译实践的影响。首先概述了两种意识形态:社会主流意识形态和个人意识形态,然后具体分析其对郭沫若的翻译选材、翻译策略及其翻译目的这三方面的影响。并且以郭沫若翻译的《西风颂》为案例进行研究。结合该诗创作的时代背景,分析受意识形态影响的翻译过程。第五章是结论,包括对全文的总结、论文的不足及对未来研究的展望。结论指出,郭沫若对翻译文本的选择、对翻译策略的选择和其翻译目的都明显地受到这两种类型的意识形态的影响。从意识形态的视角来研究郭沫若的翻译,对郭沫若及其翻译实践进行相对客观的观察与研究,进而更清楚地把握翻译活动的复杂性。
其他文献
针对高等师范院校艺术硕士研究生人才培养机制改革的问题,介绍了浙江师范大学美术学院艺术硕士研究生教育教学改革,课程内容前沿研究及人才培养特色。
传统的观点将转喻视为一种修辞手段,为文学所特有的语言现象。但自1980年转喻研究发生认知转向以来,转喻更多地被视为人类普遍使用的一种认知手段和思维方式,其本质是人类对
随着我国经济社会水平的提高,我国水利工程迅速发展.而在冬季施工水利工程有十分重要的意义,在冬季施工不仅能够有效降低水利工程施工成本,也能够保证水利工程在汛前投入使用
针对近年来铁路27.5 kV供电线电缆故障频发,影响牵引供电系统运行安全问题,从分析故障原因入手,有针对性地提出27.5 kV供电线电缆在施工质量控制和运营维护管理方面的改进措
城市经济发展建设进程的不断加快,城市道路的交通压力也逐渐增大,地铁项目建设能够通过对地下空间的合理利用,缓解诸多城市存在的道路拥堵问题.由于地铁土建工程施工均处于城
目前中职学校学前专业英语教学所面临的主要问题是学生的英语基础普遍较低、学生对英语学习兴趣不高、学生英语学习需求多样化,而学前专业整个的英语教学体系中的教学方法和
二、试驾东南海岸曾经去欧洲出差小试过自驾游。积累了一些体验,那里的汽车驾驶位与国内的相同,也是在左方。此行澳洲前,我就开始打听自驾游,萌发了去那里一试身手的念头。
公路工程试验检测工作是保证工程施工质量的重要手段,其管理贯穿于建设工程的全寿命周期,关系到公民的权益、施工方的品牌、检测机构的信誉,对公路工程的发展具有重要意义.我
在社会高速发展的形势下,电网运行环境变得更加复杂.在电力工程的不断发展中,自动化技术在电力工程输配电中得到广泛应用,在一定程度上解决了供给侧改革的难题.本文对电力工
从法律变通的效果考察,由于对法律变通的依据、对象及其适用范围的理解与立法的原意存在偏差(比如将'民族融合'片面地理解为一昧地顺应少数族群的诉求而不考虑其合理