衔接理论视角下社科文本中替代手段的翻译策略研究 ——以《战争的未来》(节选)为例

来源 :南京信息工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wmhgm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
衔接是将语句聚合在一起的语法及词汇手段的统称,是语篇表层的可见语言现象。通常语篇在其语言层次的成分都表现出一定程度的衔接,以帮助语篇更好地实现意思的连贯。替代是比较常见的衔接手段,它既发生在句子的层面上,也发生在语篇的层面上,替代使语篇中的句子紧密地连接在一起,从而起到语篇衔接的作用。由于英汉两种语言存在差异,如何在翻译过程中真正实现文本的对等一直是值得译者思考的问题。在这一点上,韩礼德和哈桑的衔接理论为文本分析提供了清晰的思路和依据,对翻译有着重要的指导作用。作为社科类文本,逻辑严密,结构复杂,学术性较强。因此,译者的语篇衔接意识尤为重要。本文基于翻译实践文本《战争的未来》(The Future of war),依托韩礼德和哈桑的语篇衔接理论,并结合胡壮麟的衔接理论,意在将原文语篇中的替代手段进行分类,分为名词性替代,动词性替代和分句性替代,根据英汉两种语言的特点和表达方式,在译文中选择相应的翻译策略,旨在为以后类似的文本研究提出一些参考和借鉴。本文共包括四部分。第一本分是描述翻译任务;第二部分是介绍翻译文本的过程;第三部分是介绍衔接理论和替代手段;第四部分是本文的主体,着重介绍替代手段在社科文本中的翻译策略,比如直译法、还原法、增词法、重复法、转换法、省略法等;第五部分总结社科文本中译文处理时采取的翻译策略,以及本文的不足之处。
其他文献
税收风险管理是深度融合于税款征收、税源管理、纳税服务等各个税务环节的现代化税收治理方法。近年来随着经济形势的变化,我国征管规模越来越庞大,减税降费政策落地使得税收增长明显放缓,有限的税收征管资源难以满足日益激增的纳税人办税需求,扎紧税收风险管理的口子,是税务机关聚焦组织收入主责主业、确保减税降费政策落地落实的重要措施,是确保营商环境优化,稳步提高纳税遵从的关键举措。实施税收风险管理是现代税收管理发
随着城镇化建设的推进和劳动力的代际转移,以八零后、九零后为主的新生代农民工群体逐渐进入城市的舞台,他们文化程度总体相对较高,务农经历相对较少,职业倾向、职业规划、生活方式、城乡归属感、维权意识都与老一代农民工有所不同。但是由于他们特殊的身份和地位,他们依然处于城市社会正式组织和制度之外,属于城市边缘和弱势群体,主要面临社会性排斥、就业途径受局限、职业的非正式化、薪酬不能得到保障、继续教育面临困境、
医疗卫生事业发展的水平是体现人民生活状态以及居民生活质量的一项重要元素,而医疗资源决定着医疗事业发展的高度和速度,尤其是公立医院日常工作的坚实保障。国家提出将医疗联合体作为一种新型的医疗卫生健康管理体系,其中医疗体制改革与人们利益息息相关。国务院也提出了有效减轻居民就医费用负担,通过分级诊疗与双向转诊,来有效缓解“看病难”“看病贵”的民生问题。其中,看病难通过推动分级诊疗加以解决,看病贵通过医保政
人名是人与人之间交流沟通的符号标志,包含了所在民族的文化、习俗、历史、语言、道德等诸多因素。人名的准确翻译绝非易事,学术著作翻译中的准确指称历史人物的情况更是如此,应该慎之又慎。本翻译实践报告以《百年战争史》(England and the Hundred Years War)一书的汉译为基础。由于对书中的相关历史人物查证不够精确详实,加之对西方历史人物的人名汉译原则不够清楚,所以导致了汉译过程中
2008年金融危机,充分体现了金融系统“时间”方面的顺周期性和“空间”方面的复杂关联性。有学者提出对影子银行的监管不充分是本次危机发生的重要原因。近年来我国影子银行不断发展,“银行中心”特征明显,拓宽社会融资渠道的同时,暴露出监管不到位、高杠杆率和高关联性等问题。一方面,影子银行的高杠杆经营方式,加剧了金融系统的脆弱性和金融风险积累;另一方面,影子银行具有信用中介功能,并与银行等机构有密切的资金和
在当今信息爆炸的时代,各种各样的学习方法相继出现,使用App进行学习就是其中的一种。App,全称为Application(应用、使用),当今为人们所熟悉的App指的是安装于移动设备的应用程序。近年来,教育类App发展十分迅速,受到家长、学生、教师的持续关注,使用App学习英语受到越来越多人的认可和追捧。本研究以小学英语教育类App为研究对象,运用文献研究法、问卷调查法和访谈法,对258名小学生及其
早期的研究中,戏剧文本的翻译一方面侧重文字层面的翻译策略而忽略美学层面的整体感受,另一方面注重翻译结果而忽略翻译过程。这无疑抽离于戏剧有意实现的总体审美体验,亦有悖于现代翻译研究的合理路数。有鉴于此,本研究从格式塔意象再造的角度,以老舍的《茶馆》及英若诚、霍华的两译本为研究对象,从审美层面对比研究该作品中的格式塔意象在译文中的再造程度,尽可能还原译者在翻译过程中采取的心理机制以及翻译策略。本文以《
2018年4月,人民银行、银保监会、证监会和外管局四家金融监管机构联合发布了《关于规范金融机构资产管理业务的指导意见》,新规旨在统一全国资管市场管理标准,首当其冲的就是银行理财类资管产品。资产托管业务作为资管产品构成角色的铁三角之一,银行理财产品的转型工作势必会给托管行业造成冲击。银行理财在国内的发展时间只有15年,但是已经稳居着国内资管市场第一的份额占比。银行理财依托大型商业银行,获得了十分广泛
吉林省作为商品粮基地,拥有得天独厚的地理位置与种植环境,玉米产量一直居于全国前列。近年来,随着玉米产量的连年增产,秸秆产量也逐年攀升,如何提高玉米种植户主动采纳秸秆直接还田和间接还田技术,以降低环境污染并提高黑土地保护力度是农业、农村发展专家共同关注的课题。笔者通过文献研究,梳理了国内外关于农民技术采纳行为和农民对玉米秸秆还田关键技术采纳行为研究,对秸秆直接还田和间接还田技术进行界定,确立了研究的
改革开放40年来,我国家族企业一直在为社会增添财富、扩大就业、拉动经济增长的领域上做出卓越贡献,是推动我国经济快速发展的中坚力量。随着外部经济环境的不断变化,我国传统家族企业的经营管理弊端逐步暴露。很多家族企业不得不面临转型,企业管理不断朝着制度化、专业化方向改进。家族企业的传承不再一定是子承父业,通过引入职业经理人或者逐步转让公司所有权的方式进行“去家族化”成为许多家族企业的选择。随着家族化程度