论文部分内容阅读
随着经济全球化和国际贸易和的迅猛发展,国家间的经贸往来日益频繁。而在产品的销售中,产品说明书不仅能给消费者提供详细的产品信息,而且会直接影响消费者的购买心理。为了抢占市场先机,公司对产品说明书翻译的需求也日益增长。然而,目前市场上的产品说明书的翻译因缺乏较为系统的理论指导而质量参差不齐,差强人意。作为实用文体的一种,电子产品说明书翻译存在规律性。一方面,产品说明书有自己的格式和特点。其主要包括:产品介绍、部件、基本功能、使用指南、产品安装与设置等方面的内容;其特点主要包括:普遍使用一般现在时,广泛使用祈使句和被动语态。另一方面,产品说明书是一种典型的目的性文本,它的目的很鲜明,即:产品介绍和产品宣传。功能派翻译理论的核心理论:目的论对产品说明书的翻译有重大指导作用。它有助于译者更好地把握说明书翻译的规律性,增加说明书翻译的灵活性,最后译出读者和商家都满意的说明书。因此,本文以产品说明书为研究对象,结合产品说明书的自身特点,从目的论的角度出发,将目的论运用到电子产品说明书的翻译中去。最后,结合作者自译的产品说明书实例来探寻电子产品说明书翻译的可行策略并为以后该领域的研究提出建议。