环球网科技频道新闻汉译实践研究报告

被引量 : 0次 | 上传用户:sunjun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践研究报告以彼特·纽马克的文本分类理论和翻译方法为理论指导,以笔者在环球网参与翻译的英语科技新闻为研究对象,探讨了如何有效的进行英语科技新闻翻译。根据语言的不同功能,纽马克将文本分为信息型文本,表达型文本和呼唤型文本。针对不同的文本类型,他提出应采用不同的翻译方法,即语义翻译和交际翻译。就文本而言,英语科技新闻侧重于向读者传达准确的科技信息,属于信息文本。笔者在翻译英语科技新闻时,既要保证译文的准确性,又要考虑读者的感受,从而达到吸引读者和满足读者新闻需求的双重目的。因此,在翻译方法的选择上,应以语义翻译为主,灵活采用翻译方法。该实践研究报告主要从四个章节入手。第一章介绍了翻译任务的背景和意义,并简要概述了英语科技新闻的特点。第二章陈述了具体的翻译过程,包括译前准备、翻译流程介绍和译后审校以及术语表的制定。第三章是翻译理论及应用,详细阐述了纽马克的文本分类理论,确定了英语科技新闻的文本类型,并结合其交际翻译和语义翻译,明确了具体的翻译策略,即译者在翻译科技新闻时,不仅要注重信息的有效传递,还应将目标读者和翻译效果放在首位,在此基础上选择合适的翻译方法和技巧。第四章,笔者通过具体的案例分析,探讨了科技新闻标题、导语、词汇和长句的翻译难点及解决办法,如标题的增译、减译;导语的首段翻译、前两段翻译法;长句的顺序译法、逆译法等。最后,通过探讨和研究,笔者总结了科技新闻的翻译策略,以期同类型文本的翻译提供些许参考。
其他文献
警察枪械使用法律制度是行政管理制度的重要组成部分,既是行政法学理论的范畴,也是部门行政法警察权的概念分支,具备理论与实践的现实考察基础。《中华人民共和国警察法》、
<正>我的附庸的附庸,不是我的附庸。金融圈与创业圈的故事日日更新,鲜活刻奇的新概念夜夜撩人。三年多前,当"币圈"概念还未抢占头把交椅,故事的男一号当之无愧地应该属于"共
静力触探作为一种地基土性测试的有效方式通常用于地基承载力的确定。依托某高速公路工程,对静力触探确定粘性土、砂土以及粉土地基承载力的经验公式进行了介绍;并总结了由静
近年来,“微信”得到了很大程度的普及,社会生活中各个领域都出现了它的身影。然而,在微信给人们的生活提供便利的同时,也存在着诸多危机,出现了越来越多的涉微信犯罪。作为
虚拟现实是利用计算机生成多感知的数字化环境并使人与之发生交互作用的技术,在航空航天、军事训练、模拟仿真、虚拟设计、医疗、教育、娱乐等领域有着非常广泛的应用。虚拟
在“消防环境—服装—人体”这系统中,消防环境是前提条件,服装研究是途径,人体的需求是研究的依据和目的,其中环境对服装以及人体的影响不容忽视。强热流、热辐射、日光、水分、
森林立木蓄积是森林生态服务功能的一个重要指标,很大程度上代表了森林生长成熟阶段和森林生态活力,也是当前全球变暖热点问题中的重要因素。因此,开展森林立木蓄积监测和评
湿地是大气甲烷(CH4)最大的自然排放源,植物CH4传输是湿地CH4排放的重要途径。因此,深入了解和明晰植物中CH4传输的机制是认识、应对和调控湿地CH4排放的重要环节。本研究于201
经济的发展时代的进步给社会和人们的生活带来了巨大的变化,同样也影响着教育制度的革新以及学生在校学习生活得改变。城市中学作为我国基础教育的重点,从以育人为目的的学校教
自1992年中国建设银行在北京发放国内第一笔个人住房贷款后,该业务在国内商业银行悄然兴起,随着我国住房制度改革的全面推进和金融体制改革开放的逐步深入,各商业银行正逐步