论文部分内容阅读
针灸作为传统中医的一部分,越来越受到重视。但它的应用范围仍然主要局限于国内,如果针灸想要走向国际,那么就需要译员的大力协助。但针灸英语目前仍然在实践摸索当中,可参考的榜样有限,这就需要笔者在模拟实践中进行尝试和摸索。这次模拟口译的内容涉及传统中医,医学英语,针灸和口译技巧。笔者的任务在于对口译过程进行分析,总结经验和策略等因素,以便为将来的进一步实践提供建议和改进。本文研究的主题是针灸知识的介绍的口译工作。模拟口译是实践的主要形式,并且过程会形成文本用语案例分析。模拟口译的方式是交替传译,内容是笔者以现有的中针灸类著作参考,进行整理改变形成的,涵盖了针灸发展史,经络,针法,灸法四个方面的内容,是一次综合性介绍性的模拟讲座。笔者对诸如术语等可预见性因素进行了查询等相关工作,对不可见因素,则在模拟口译的过程中现场处理。文章的第一部分是内容简介,将会交代要就背景以及对文章整体思路的看法。第二部分是译前准备,主要简述相关的准备工作与模拟口译的设计思路。第三部分是案例分析,主要探讨翻译技巧,策略等等有助于改善口译工作的内容。第四部分,也就是本文的最后一部分是对整个文章的总结,主要交待了译前准备的重要性和在写作过程中遇到的难点和困难以及不足,一边为未来的口译工作起抛砖引玉的作用。