论文部分内容阅读
自人类产生始,便有了语言的存在。语言作为人与人之间交流和沟通的工具,在生活中起着必不可少且至关重要的的作用。语言作为人类社会科学的一部分,被广大社会学家、语言学家所研究。语言学在现代社会作为一门成熟的学科被语言学习者广泛研究。其研究范围包括语言的结构、语言的运用、语言的社会功能和历史发展,以及其他与语言有关的问题。成语是语言的重要组成部分,在语言学中占有重要的地位。由于人们对科学研究的深入和细致,语言学内部也进行了深入的划分。成语学现在已经作为一门独立的学科。语言学作为基础学科,它的作用是为了更好的研究哲学、历史、艺术等。同人类社会一同产生并逐渐发展的还有人类社会的文化,只要有人的地方就会有当地的文化。文化是人类社会的一个基础概念,不同的民族对文化有着不同的理解、不同的定义。文化通常包括文字、语言、音乐、文学、绘画、雕塑、戏剧、电影等。语言是文化的一部分,也是文化的基础,语言对文化起着重要的作用。社会学家认为,语言是文化的基石——没有语言,就没有文化;而从另一个方面来看,语言又受文化的影响,反映文化。可以说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。语言与文化相互影响,相互作用,学习语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。在“语言”和“文化”两个大的概念下,我们还要提到“宗教”。宗教作为文化的一部分,尤其是作为西方文化的一部分,是本身值得我们研究的。宗教作为人类的信仰从古至今扮演着重要的角色,是人类精神的支柱。作为俄语学习者,我们当然知道,基督教在俄罗斯语言文化生活中占有怎样的地位,借助语言学我们甚至了解到,俄语中很多成语起源于基督教的《圣经》和宗教仪式、宗教历史等。语言来源于文化也作用于文化。当人们发现了语言与文化的关系之后,在学术界便产生了语言文化学这一新的学科,这一学科将语言与文化结合在一起。本文研究语言中的重要组成部分—成语。作者结合基督教文化对俄语成语进行归类、分析和总结。本文题目为:《语言文化学背景下俄罗斯宗教成语研究》论文的结构:本论文由绪论、正文(三章)、结语、参考书目和感谢信构成。在绪论中主要指出就语言学、语言文化学、宗教及东正教成语所掌握的相关材料,确定论文的题目、任务、研究对象、研究方法、论文理论意义和创新特点等。第一章《语言文化学理论简述》,阐述了语言文化学的基本理论。第二章《俄语成语和宗教成语简述》,简要介绍了俄语成语学的起源、基本理论和俄罗斯宗教成语的起源与历史。第三章《语言文化背景下的俄语宗教成语分析》将俄语基督教成语分成三部分:带有专有名词的成语、反映俄罗斯社会精神文化和物质文化的成语。就其来源、转义、用途及有代表性的分析举例,阐述一些文化概念在东正教及语言中的理解和运用。结束语部分归纳本文内容得出结论,宗教是语言文化中重要的一部分,它具有深厚的文化积淀,并会随着时代的发展而不断进步。其形成的成语在俄罗斯人生活和文化中也是必不可少的,对俄罗斯人的生活有着很大的影响。研究对象:成语学、语言文化学、圣经、基督教成语。主要目的:主要对俄语中东正教成语进行理论和实践研究,如下:1)成语和东正教成语的来源与特点;2)语言文化学的基本理论;3)基督教在俄罗斯的发展历程和对未来的影响;4)具有鲜明特点的基督教成语的来源及归类。研究方法:研究方法是一篇论文必不可少的重要部分,鉴于本文主要围绕成语中的东正教因素,及东正教与俄罗斯文化的关系展开,我运用了分类法、历史分析法、分析法、例证法、文献研究法、归纳法、总结法等研究方法。首先,分类法是必不可少的方法,通过论文的提纲一眼可以看出我将成语和宗教分开来进行讨论,再通过文化的体现将两者合二为一。其次,我主要采用历史分析法阐述成语的东正教来源、分析成语的内部形式。任何事物都有其自身发展的历史,不对其历史进行分析,不可能溯其根源取其脉络,我通过对东正教和成语的历史回顾与分析为下文打下铺垫。在采用历史分析法的同时我也采用了分析法,对论文所涉及的各项内容进行了具体的分析。同时,我采用例证法,通过举例子对每个章节进行例证。笔者也查阅了大量的文献并运用文献资料进行理论与例证的采集,因此文献研究法在论文中也是必不可少的研究方法。最后,我在每一章都对所属内容进行了总结,所以总结法也有所应用。国内外研究现状:俄罗斯国内对成语、宗教、东正教、东正教与俄语关系、《圣经》与其中涉及的宗教成语的研究,由来已久。通过查阅资料,笔者了解到,布尔加科夫С.Н.在《东正教—教会学说概要》中详细讲述了传统教会、教义、圣礼、宗教和人民生活的联系等。 Мечковская Н.Б.在其所著《Язык и религия》一书中,较为详细地阐述了宗教与语言的关系;Вартаньян Э.А.在《Словарь крылатых выражений》一书中,对常用成语的来源、释义进行了详细的诠释。Грановская Л.М.的《Библейские фразеологизмы》,Гвоздарев Ю.А.的《Библейские выражения в русской фразеологии》等著作,都对源自圣经的成语作了详细论述。我国学者对宗教这一领域也早有涉猎,如顾嘉祖的《语言与宗教》,是较早将语言与宗教进行系统研究的著作;俞思念在《东正教在俄罗斯的复兴》一书中,论述近年来俄罗斯东正教的新发展;杨翠红和杨翠屏合作写成的《俄罗斯东正教文化的民族特色》一文,从历史的角度来看待俄罗斯东正教对语言文化的影响;谢琳在《宗教对俄罗斯语言文化的影响》一文中,列举了大量的实例来说明宗教对俄语的影响。将注意力放在源自圣经的俄语成语方面的学者也不乏其人,如朱达秋于教授的《俄罗斯宗教与俄语成语》,张艳娟的《俄语成语所体现的宗教文化色彩》及于鑫的《俄语成语中的宗教色彩》等。研究特色及创新之处:本论文基于语言学、成语学、语言文化学等对含宗教因素的俄语成语进行分析,研究角度新颖,所涵盖内容广泛,将成语学、语言文化学、俄罗斯宗教文化紧密联系在一起,一改国内单一总结成语和只介绍宗教文化的传统,将理论与实践紧密结合在一起,这是本文的最大特点及创新之处。预期的社会价值:通过理论与实践的有机结合使俄语学习者拓宽了学习的宽度,使枯燥的理论更具有趣味性,让俄语学习者更多地了解俄罗斯人民的文化和生活,更确切地理解一些成语的含义,更好地促进两国人民语言文化的交流,增进两国人民的友谊。实践意义:宗教对于俄罗斯文化甚至俄罗斯人民的性格有着巨大的影响,并会随着时代的进步一直影响下去,是俄罗斯历史上华丽的一笔。研究俄罗斯东正教及其在语言中的运用具有很现实的意义。除此之外,本文有利于俄语学习者进一步的了解俄罗斯宗教文化同世界宗教文化的联系,具有很强的现实意义。