论文部分内容阅读
随着科学技术的发展,跨国公司合作越来越密切,外包工程在国际贸易业越来越频繁。英语作为一种交流工具,使各国的贸易交流成为可能。外包工程经常会涉及一些招投标文件的翻译,且招投标文件的翻译在国际交流和合作过程中扮演重要角色。论文作者是英语专业的学生,从13岁开始就已开始学习英语。但是,作者之前的学习重点大都放在文学和语言学,对于理工科的翻译接触甚少。所以,当她开始在沈阳变压器集团有限公司实习翻译招投标文件时,出现了一些问题,因为招投标文件翻译包括一些行话翻译,包括科技英语、法律英语和合同英语。作者试着将之前所学的翻译方法运用到实践过程中以解决其在翻译招投标文件过程中遇到的问题,并加以总结,写成论文。本论文就是基于作者翻译《菲律宾FDC美塞美斯项目投标文件》的实践报告。翻译报告具体由以下部分组成:第一部分为引言,分析了项目及项目公司的情况;第二部分为任务描述,即作者的翻译过程,包括翻译前期准备、译中阶段进展以及译后的审校工作;第三部分包括科技英语中词汇的特点及翻译方法;第四部分为为纽马克的文本类的理论综述和翻译技巧讨论,包括科技翻译中长难句的特点及翻译方法;最后一部分为项目总结,分析笔者对翻译的认识,翻译实践的经验教训以及遗留问题。