基于语料库的《孟子》主语省略英译研究

被引量 : 1次 | 上传用户:eyoujin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
主语省略在汉语古典著作中大量存在,本文从《孟子》中汉语主语省略的英译方法入手进行研究。主语省略句是省略句的一种形式,既有省略句的共性,又有其自身的特性,特别是在古汉语中尤为普遍。英语中虽然也有主语省略句,但出现频率与用法无法与汉语相提并论。本文以David Hinton所翻译的《孟子》英译本对为对象主语省略句这一语法现象进行了研究。作者对《孟子》原文及其译文进行对比分析,以揭示在主语省略方面英语和汉语中的异同。同时进一步探索在翻译《孟子》时,译者对主语省略句采用什么样的翻译方法。由于译者的母语是目标语,因此这些翻译手法更能突显出汉语和英语之间的不同之处。本文作者将《孟子》中的主语省略句分为六类。作者通过分别列举出此六类主语省略句和其对应译文,并运用平行语料库手段对其进行统计、分析,从而进一步得出两种不同语种之间主语省略句这一语法现象上的不同之处。该研究表明,尽管在《孟子》原文及其英译本中都存在主语省略句的现象,但是原文中的主语省略句远远超出于英译版本,并且在两个版本中,主语省略句并非一一对应。由此而见,就主语省略句而言,汉语和英语不仅在数量,而且在用法上都存在着相当区别的。
其他文献
德国Particle Metrix(简称PMX)在2019 ISEV大会上推出F-NTA四激光荧光纳米颗粒追踪分析仪ZetaView QUATT,一台仪器具有405nm、488nm、520nm和640nm激光器,为外泌体的荧光标记
活力威龙何处去,此地空余长叹息!威龙经过1996~1998年的快速扩张后,进入了低谷。其实整个葡萄酒行业在1998年都进入了一个低谷。但是其他企业就是在这个时候加大投入,塑造品牌,比
中国自动化网2009年度评选结果近日揭晓,并于2010年3月9日进行了隆重的颁奖仪式。厦门科华恒盛股份有限公司高端UPS产品摘得电力电子类“2009年度创新产品奖”。本次组成了以
中国商务部和海关总署近日联合发布公告称,为积极应对金融危机影响,保持外贸稳定增长,调整加工贸易限制类和禁止类目录。将自2月1日起,恢复铜、镍、钴矿砂及其精矿等商品的进口免
从近些年我国经济发展情况可以发现,建设项目工程在其中占有一定比例。作为贯穿整个建筑工程项目的工程造价而言,该工作关系到工程质量、工程技术以及工程成本的关键。通过在
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
从今年1月份起,以“UPS实例分析及其运行维护”为题开展技术讲座,这是许多应用UPS的电源技术工作人员希望阅读的内容。但由于资料来源及维护经验的局限,难以将近期推出的产品进
文中介绍了机房室内污染因素.并提出有效的治理方法.以创造对人体健康无影响的高品质机房空气环境。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着激光扫描技术的不断提高及数据处理方法的不断完善,地基三维激光扫描技术在建筑物三维建模方面的应用越来越广泛。本文基于RealWorks和SketchUp,以实例详细介绍了地基激光