语义翻译和交际翻译在《杰出的切斯特·朗宁:中国骄子》选译中的应用

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jm8888jm8888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本项目包括对“The Remarkable Chester Ronning-Proud Son of China”一书第一章和第三章的翻译,以及对翻译过程中所选翻译策略方法的分析报告。此书是关于杰出的加拿大外交官切斯特·朗宁的传记。由于在中国的生活多年,切斯特·朗宁很了解中国并对中国产生了深厚的感情,他一生不遗余力地为消除西方世界对中国的误会而奋斗,并为建立良好的中加关系作出了重大的贡献。在各国人民交往日益密切的今天,此书的翻译传播能使我们对切斯特为中国的付出有所了解,能很好地促进中加两国人民的友谊。选文的翻译是在翻译理论家皮特·纽马克的语义翻译和交际翻译指导下完成的。由于传记文学纪实性的特点,文中大量涉及人名地名及历史事件,在处理这类文字时,译者查阅大量相关史实资料以求准确。译者还根据语义翻译的指导采用了增译和直译加注释的方法以求对选文语义最大程度的还原。由于中西语言文化方面的巨大差异,选文的大部分翻译是以交际翻译为指导,采用了一些具体的翻译方法如句式重组,四字格,非人称主语和人称主语的转化,静动转换等使译文符合中文表达习惯,提高读者的接受性和译文的可读性。通过本项目作者总结出,根据实际情况合理选择使用语义翻译或交际翻译,结合具体的翻译方法,可以很好地指导传记翻译。
其他文献
小学语文教学要符合小学生的特点进行生活化的语文教学。目前,现阶段的小学语文开始偏向中学化,与小学生的性格成长特点差别加大。虽然,小学语文的知识覆盖涉及程度加深,但却
旅游地的屏蔽现象是基于某种竞争关系而产生的,既包括空间范围的屏蔽,也包括时间范围的屏蔽,普遍存在于旅游活动中。黑龙江省旅游资源特色鲜明,旅游业发展迅速,其中冰雪旅游
<正>近年来,重大安全生产责任事故呈多发高发态势,给国家和人民利益造成重大损失,很多事故的发生与少数国家工作人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊直接相关。作为国家法律监
《2018年度人民日报政务指数·微博影响力报告》显示,2018年政务微博的总阅读量超过3890亿人次,在政务公开、政民互动、政务服务、规范运营方面均有明显表现,实现了从发布到问政
报纸
<正>档案作为国家重要的信息资源,真实记录和反映了国家机构、社会组织以及个人在社会活动中直接形成的有价值信息。信息时代,网络技术和信息技术的快速发展使各级组织、社会
物资管理是对于企业所需要的物资进行采购、运输、储备以及节约使用和综合利用的一系列行为进行计划、组织和控制的总称。其中,物资仓库管理在整个物资管理中发挥着重要作用,
目的:观察四妙勇安汤加味对急性心肌梗死患者超敏C反应蛋白(hs-CRP)、血脂的影响。方法:将失去溶栓机会或无溶栓指征的急性心肌梗死患者60例,随机分为2组各30例,对照组在常规