论文部分内容阅读
中韩作为近邻国家,自古以来关系密切,两国之间的文化交流也有着悠久的历史。随着中韩两国经济、文化、政治等众多领域的交流日益活跃,对中韩两国文化产生兴趣并学习两国语言的学生每年都在不断增加。与此同时,大量的中国成语随之渗透到了韩国人的日常生活文化中。本论文是以韩中动物有关的四字成语为研究对象,主要从形态和意义上来进行对比分析,发现两国汉字四字成语的异同,并尝试找出产生差异的原因。本论文主要从以下几个方面进行了论述和研究。在第一章的序论部分中,主要介绍了论文的研究目的、先行研究以及研究方法。第二章介绍了动物有关的韩中四字成语的来源。并对两国动物有关的四字成语的来源进行对照分析。第三章主要对动物有关的韩中四字成语的形态和意义以及语法构造进行比较研究,论述其中所存在的相同点和不同点,并尝试总结了产生差异的原因。第四章主要是对以上几章论述的总结。本论文是以文化语言学为理论背景,应用共时性研究理论以及统计学的的研究方法对动物有关的韩中四字成语进行研究。首先在文学层面对两国动物有关的四字成语的来源、形态意义及构造进行对照研究,收集相关资料,叙述两国的意识本质和社会语言变化,接下来应用共时性的研究方法,深层次地对其来源、形态意义和语法构造等方面进行细致研究,并尝试找出其不同点的原因。在不断了解和研究的过程中,笔者发现韩国成语和中国成语有很多相同点和不同点。很多学习韩语的中国学生和学习汉语的韩国学生因为不了解两国成语中存在的异同点,从而生活中不能正确使用,而且经常出现混淆的情况。因此笔者希望帮助学习韩语的中国学生以及学习汉语的韩国学生了解韩中四字成语中存在的异同,并通过动物有关的韩中四字成语的比较研究对韩语和韩国文化、汉语和中国文化有更进一步的了解。但是由于能力和水平有限,本论文中还存在着很多不足之处,在今后的学习和科研中将做更深一步的学习和探索。