论文部分内容阅读
近年来,在翻译教学中融入跨文化意识这一较新的理论已经得到很多学者的共识。科学技术的日新月异,国际间交往与合作的日益密切,促使跨文化交际成为当前社会生活中必不可少的一部分。翻译作为跨文化交际的桥梁,在信息传递的过程中起着至关重要的作用。语言是文化的载体,也是传播文化信息的重要渠道。一种语言文字译成另一种语言文字就要不可避免地涉及大量的文化内涵。因此,翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。不同时期科学技术的发展对外语教学提出了不同的要求。翻译教学作为以双语(英语和汉语)的转换为主要内容的学科对文化传播更负有直接的责任。跨文化意识的培养对于翻译教学具有比对一般外语教学更为重要的意义。因此,如何培养学生的跨文化意识成为当前翻译教学的紧迫任务。然而,就我国的翻译教学现状而言,无论教师还是学生,对跨文化意识的培养重视不够,学生过于注重翻译技巧的学习而忽视文化因素,教师在教学中给学生的文化导入也远远不够,往往注重理论的阐释和技巧的传授,不能较好地将翻译问题与文化现象紧密联系起来。因此,学生在翻译中的文化知识和跨文化意识薄弱,跨文化交际能力较低。本文旨在通过对学生的文化知识掌握情况和跨文化意识情况的调查,分析翻译教学中跨文化意识培养的现状,找出存在的问题,并对如何在翻译教学中培养学生的跨文化意识提出建议和办法。调查对象是山东大学、山东师范大学和山东建筑大学三所高校的15名英语翻译教师和85名英语专业四年级学生。所采用的调查工具是一份翻译试卷和两份调查问卷(一份教师问卷和一份学生问卷)。调查发现:1)学生普遍缺乏文化知识和跨文化意识。2)教师在翻译教学中对培养学生的跨文化意识没有给予足够的重视。3)翻译教学中教师培养学生跨文化意识的教学方法不令人满意。基于以上的调查和研究,作者提出了一些具体的有关如何在翻译教学中培养学生跨文化意识的建议和方法,例如:在翻译课堂上,教师有针对性的进行文化对比的翻译练习;提供涉及文化问题较多的翻译材料;采用以学生为中心的翻译教学方法。在翻译课下,让学生通过阅读文学作品、浏览报纸杂志,观看电影、电视以及跨文化交流等活动来培养跨文化意识。总之,研究证明培养学生的跨文化意识对于翻译教学来说至关重要。因为翻译绝不仅仅是两种语言在文字上的简单转换,还必须注重跨文化意识的培养和提高,注意文化知识的积累和沉淀。因此,这就要求教师在翻译教学过程中不断地向学生传播不同的文化知识,采取多种多样的教学方法,培养和提高学生的跨文化意识。只有这样才能从根本上进一步提高学生的翻译能力和跨文化交际能力。