论文部分内容阅读
《促织》是《聊斋志异》中脍炙人口的名篇之一,被翻译成世界多国文字,受到各国人民的喜爱。本研究主要使用的是《实用翻译教程》(冯庆华2002)里四位名家的英文翻译,他们分别是张庆年,丹尼斯、维克多,丁往道以及杨宪益、戴乃迭。一、作品及译者介绍《促织》是蒲松龄写的文言短片故事,出自《聊斋志异》。故事发生在在明朝宣德年间,当时皇宫中十分流行斗蟋蟀。每年,皇上都下令在全国范围内搜刮蟋蟀,而征收蟋蟀使得很多老百
“Weaving” is one of the famous articles in Strange Stories from a Chinese Studio, which has been translated into many languages in the world and is loved by people in all countries. In this study, we mainly use the English translations of the four masters in Practical Translation Course (Feng Qinghua 2002). They are Zhang Qingnian, Dennis, Victor, Dingxiangdao, Yang Xiangyi and Gladys Diego. First, the works and translator introduction “Weaving” is Pu Songling’s story of the classical Chinese film, from “Strange Stories.” The story took place in the Ming Dynasty Xuande years, when the palace is very popular fighting cricket. Each year, the emperor ordered a nationwide search for crickets, and the collection of crickets made many Hundreds