“失语症”与中国文论的“话语转换”

来源 :红岩 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wonghost
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、“失语症”与中国文论的“话语转换”罗富明:中国文论乃至中国文化的“失语症”是您1995年提出的一个重要理论问题,并在学术界引起了强烈的反响,关于这一话题的论争,不仅限于文学领域而且波及哲学、历史学等诸多人文学科领域。对于中 I. “Aphasia” and “discourse conversion” of Chinese literary theory “Luo Fuming: Chinese literary theory and even Chinese culture ” aphasia "is an important theoretical issue that you put forward in 1995, and caused in academia A strong response, the controversy on this topic, not only in the field of literature but also spread to philosophy, history and many other humanities. For
其他文献
剩女都是名牌或仿名牌  《锵锵三人行》做过一期节目叫《剩女太多,想不当第三者也难》,道尽了中国社会时下的男女比例失调症状,虽有戏谑意味,但也算言之有物。  显然,“剩女”不是被制造的,而是“自造”的。不是一个女人自己造,而是整个女性群体合力制造。我们并不是鼓噪“剩女”都自甘孤寂,不谈爱情,不求第一但求倒数第一……只是人生确有太多荆棘丛生。把握住你可以把握的,而对你无法把握的,不勉强、不心急火燎。人
改革开放后随着境外人员的持续涌入出现了大量的国际社区。它们在社区形态、居民构成和管理方式等方面都具有不同于一般社区的特征,这与它的形成路径不无关系。在招商引资和
在丈夫下班回家的时候,妻子正忙着做爱尔兰炖肉。丈夫过来帮忙。“你帮不了什么忙啊,”妻子说,“不过你可以帮我挖一棵大头菜。”“多大的?”男人问。“哦,和你脑袋一样大吧
影视翻译是一个复杂的语言转换和文化传递的过程。文化的传递离不开文化意象的建构,而文化意象所包含的独特内涵,决定了影视翻译中必然存在意象缺失这一现象。在翻译的过程中
性别歧视是社会和文化发展的结果。在男权占主导地位的社会中,每个国家和每种语言中都存在着性别歧视。本文着重在以下几个方面研究英语中存在的性别歧视:语意贬抑、名词、代
大多数人感怀高中生活时,提及最多的可能是学习与考试。但是,让人难以忘记的,并不仅是这些。记忆中,那个曾经跟你朝夕相处甚至闹翻过的室友,你恐怕一辈子都记得。其实,我没有
中性化:潮流?趋势?    “男阳刚女温柔”至今仍被认为是极具典型的两性气质。“假小子”、“娘娘腔”曾一直被作为一种带有另类或排斥性色彩的言语形容那些不够淑女的女孩和不够粗犷的男孩。但是,时光逆转,2005年,湖南卫视的娱乐节目“超级女声”中,冠军李宇春凭借自身的中性魅力迅即在娱乐圈中将中性美打造成焦点,2006年的冠军尚雯婕再度以中性魅力为招牌。与此同时,“加油,好男儿”节目中师洋摆动着细腰,竟
每年重阳节前后,菊花盛开。色彩缤纷、芳香四溢的菊花深受人们的喜爱,很多地方都会专门举办菊展,成为重阳节的主要庆祝活动之一。重阳赏菊的习俗由来已久,汉魏时就有重阳登山
经过表面处理之粉体的表面被覆率对粉体~金属间接触电位差的影响摘自《粉体工学会访》1993.(30).5.以拉径为47.5尸m粉未为本体粒子,社径为0.且SPm微粒子(亲水性)或同种粒子(技术性,将前者用硅用处理)作为包
继北京保利2013年春拍以28.3亿元连续第九季蝉联中国艺术品拍卖成交额桂冠之后,北京保利23期中国书画精品拍卖会将于7月下旬假座亚洲大酒店举槌,其中7月25-26日预展、27-28日