英汉“施力”类动词的语义成分及词化模式分析

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiqing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文采用词化理论和语义成分分析法,着重探讨英汉语施力类动词的语义成分和词化模式。研究发现,英汉“施力”类动词的语义成分既存在共性,又存在个性,核心语义成分决定同义词的语义场归属,外围语义区分它们之间的差异;英汉“施力”类动词的词化模式可概括为“动作+方式+方向”,但具体动词的词化模式存在各自的特征。
  关键词:“施力”类动词 语义成分分析 词化模式
  
  一、引言
  英汉语言中存在着大量的“施力”类动词。“施力”类动词是表示运动事件的一个动词小类,其基本语义是施事通过身体部位把力量作用于受事上的行为过程,如现代英语中的“push,pull,press,heave,thrust”等,现代汉语中的“推,拉,压,举,刺”等常用“施力”类动词。英汉“施力”类动词在语义成分上既存在普遍性,又存在特殊性,同时体现出词化模式的共性和个性。本文采用语义成分分析法和词化理论对英汉“施力”类动词作出对比分析。
  二、词化模式
  语言学家从不同的角度对词化现象进行研究,但至今尚未给出一个统一且明确的定义。Zimunskij(1966: 65~91)指出,词化就是松散的语言组合形成的一个结构和语义固化的语言实体(单纯词或复合词)。Leech(1975:188)指出,所谓词化,就是指将某些语义成分“包含”(package)在一起,使之在句法上作为一个不可分割的整体加以使用,如人们选择“philatelist”一词,而不是“a person who collects stamps”。Lyons(1972:547)采用“石化”(fossilization或petrification)和能产性来探讨词化现象,指出一个词形派生于各个词位,若其派生规则在某一语言体系中不再具有能产性,则该词形已经被石化,如“pick-pocket”(扒手)和“turn-coat(叛徒)”等。Hopper&Traugott(1993:223~224)认为,词化是语言材料演变为词项或通过吸收语言材料形成词项的过程。
  虽然学者对词化的理解各异,但我们可以明确以下三点:1.词化前的语义成分组合结构较为松散,不具备词的特征;2.词化是把松散的语义成分整合为一个固化的词(单纯词或复合词)的动态过程;3.词化是在语言使用中创造新词的过程。简言之,词化是松散的语义成分经过逐步地融合,最终固化为一个词的过程,而词化模式是词化的表达方式,即多个语义成分的合并模式。
  英语和汉语属于外围框架语(satellite-framed language),其运动动词的词化模式是动作与方式或原因的合并。作为运动事件动词的一个小类,英汉“施力”类动词是否具有与外围框架语的运动动词一样的词化模式“动作+方式(原因)”,下文将具体讨论。
  三、英、汉语常用“施力”类动词的语义成分分析
  (一)英语常用“施力”类动词的语义成分分析
  现代英语中表示“施力”类的常用动词有“push,press,pull,heave,thrust,draw,jerk,shove,tug,yank”等。这些动词不仅具有“施力”这一核心语义,而且还包含方式、力度、方向等语义成分。本文参照Hanks(1998)主编的The New Oxford Dictionary of English,对这些常用英语“施力”动词进行语义成分分析。
  研究发现,这些动词共享“施力”这一核心语义之外,还包含“方式、力度、方向、频率”等语义成分。正是这些共享的语义成分决定了这些动词的“近似性”,使它们属于同一语义场;那些不同的外围语义成分决定了它们之间的“差异性”。
  (二)汉语“施力”类动词的语义成分分析
  现代汉语中表示“施力”动作的动词有“推,压,拉,举,刺,拖,拽,挤”等,这些动词都含有“施力”这一核心语义,但同时含有各自不同的语义成分。本文参照《现代汉语词典》,对这些动词的语义成分进行研究分析。
  
  研究发现,汉语“施力”类动词除了都包含“施力”这一核心语义成分,“使用身体部位”的方式以及明确的或暗含的方向,同时还含有各自的外围语义成分,如力度、目的等。
  四、英汉“施力”类动词的词化模式
  (一)英语“施力”类动词的词化模式
  通过分析英语“施力”类动词的语义成分,我们发现这类动词都具有“施力”这一核心语义,同时包含施力的方式、力度、方向、目的、速度以及频率等外围语义成分。因此,英语“施力”类动词的词化模式可以归纳为“动作+方式+方向”,但具体的英语“施力”类动词的词化模式又具有各自的特征。
  (二)汉语“施力”类动词的词化模式
  通过对汉语“施力”类动词的语义成分分析,我们发现汉语“施力”类动词的基本词化模式是“动作+方式+方向”,但具体汉语“施力”类动词的词化模式又有所不同。
  五、结语
  经过对英汉“施力”类动词的语义成分分析和词化模式的对比分析,本文有以下几点发现:1.英汉“施力”类动词的“施力”核心语义决定语义场归属,外围语义成分区分动词之间的语义差异;2.英汉“施力”类动词的基本词化模式都可归纳为“动作+方式+方向”;3.英语“施力”类动词基本能找到相对应的汉语“施力”类动词。
  
  参考文献:
  [1]Hanks,P.The New Oxford Dictionary Of English[Z].Oxford:
  Oxford University Press,1988.
  [2]Hopper,P.J & E.C.Traugott.Grammaticalization[M].Cambridge
  CUP,1993.
  [3]Lecch,G.Semantics[M].London: Penguin Books,1975.
  [4]Lyons,J.Semantics[M].Cambridge: Cambridge University
  Press,1997.
  [5]Zimunskij V.M.The word and its boundaries[J].Linguistics
  an International Review,1966,(27): 65~91.
  [6]Talmy,L.Path to realization: a typology of event conflation[C].
  Proceedings of the 17th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics: 1991.
  [7]Talmy,L.Toward a cognitive semantics[M].Cambridge,MA:
  MIT Press,2000.
  [8]罗思明.英汉“缓步”类动词的语义成分及词化模式分析[J].外
  语研究,2007,(1).
  [9]王文斌.英语词汇语义学[M].杭州:浙江教育出版社,2001.
  [10]王文斌,周慈波.英汉“看”类动词的语义及词化对比分析[J].
  外语教学与研究,2004,(6).
  [11]汪文刚.运动事件动词语义成分合并方式差异与影响[J].甘肃
  联合大学学报,2005,(3).
  [12]严辰松.运动事件的词汇化模式——英汉比较研究[J].解放军
  外语学院学报,1998,(6).
  [13]钟守满.“互相”类言语行为动词语义认知解释[J].杭州师范
  学院学报,2005,(3).
  
  (魏帅萍 浙江宁波 宁波大学外语学院 315211)
其他文献
白牛岩(俗称东岩)在汕头市潮阳区棉城东郊峰腰,上有卓锡古寺。唐代贞元年间,中原禅宗第九代传人大颠和尚率玄应、智高等数十门人所拓建。岩上四周,青石垒垒,泉鸣幽涧,从山下绕一池碧
期刊
用硫酸铝铵为原料,以可溶性淀粉为分散剂,利用固相法制备了纳米a—A1zOs粉体。X-射线衍射实验证明,产品为α相,用透射电子显微镜(TEM)测得粉体粒径为30~40nm,粉体呈球形。实验过程
各盟行政公署、市人民政府,各旗县人民政府,自治区各委、办、厅、局,各大企业、事业单位:为了进一步深化行政管理体制改革,继续加快推进政府职能转变,不断规范行政审批行为,按照国务
近年来,伴随着自治区经济的不断发展和社会的日益进步,各种无线电新技术和新业务在公众通信、广播电视、公安、安全、民航、铁路、航天、科研和国防等领域得到了日益广泛的应用
报道含三齿配体N,N-二(2-苯并咪唑亚甲基)胺(简写为IDB)的单核镍配合物Ni(IDB)2(CH2COO)Cl·2H2O(Ⅰ)的合成.对(Ⅰ)进行了元素分析、摩尔电导、紫外--可见光谱、红外光谱
各盟行政公署、市人民政府,自治区各委、办、厅、局,各大企业、事业单位:为认真贯彻落实《内蒙古自治区人民政府关于印发自治区完善煤炭资源配置管理若干规定的通知》(内政发[201
采用溶胶-凝胶法制备TiO2溶胶,以钛酸丁酯为前驱物和二乙醇胺为催化剂.研究了不同条件下(水量、溶剂量、催化剂量、温度)TiO2溶胶的制备过程,得出了最佳工艺条件,采用此溶胶制备
利用超临界CO2流体萃取技术,以榄香烯为目标物,研究了萃取压力、温度、时间、原料粒度和CO2流量对莪术挥发油萃取率的影响,建立了获得莪术挥发油的最佳工艺条件.实验结果表明
现代汉语的体貌研究一直是汉语语法学界关注的热点。关于体貌,东西方语言有着不同的阐释。由于人们对体貌的认识和内部区分存在不同看法,本文试在前贤研究的基础上,对体貌的