汉英习语源流之异同及翻译技巧

来源 :湘潭大学社会科学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huli890615
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语和英语是两种高度发展的语言,拥有大量的习语.习语意思明显,富于含蓄,意在言外,高度概括了语言中的修辞手段.根据汉英两种语言中习语的有关知识,从习语的产生和习语的民族特色及特点出发,人们不难得知习语翻译大致有如下技巧:对应习语借用法、直译法、意译法、直译加注释、直译加意译等等.
其他文献
酒精对人体中枢神经系统有抑制作用,一次饮酒过量导致的神经精神症状为主的疾病,称酒精中毒.我院社区急诊科2005年4月~2007年3月共抢救急性酒精中毒26例,现报告如下.
介绍了一种新的海洋潮汐分析方法——VAV分析方法。该方法通过带通滤波将原始时间域数据转换为频率域数据,再对该频率域数据应用最小二乘法求解得到各分潮调和常数。VAV方法可
在当今快速发展的社会,作为国家重点建设的“211工程”学校,实验室是承担教学、科研等重要任务的重要基地。如何提高实验教学质量,完成教学科研任务,加强对学生动手能力的培养,是
目的观察雷贝拉唑联合莫沙必利治疗胃食管反流性咽喉炎的临床疗效。方法本院收治的胃食管反流性咽喉炎患者,随机分为观察组(给予雷贝拉唑+莫沙必利治疗)与对照组(常规治疗),对比治
目的观察经腹腔镜与经腹卵巢囊肿剥除术对卵巢囊肿患者术后卵巢储备功能的影响。方法收集我院2017年1月-2018年12月收治的98例卵巢囊肿患者,采用随机数字分组的方式将这98例
本文论述了高校实验室在大学生创新能力培养中的作用,并对在培养大学生创新能力方面,实验室所扮演的角色提出了一些见解。
2006年9月16日我所接到市区某中学打来的电话称该学校茶水炉放出的水有臭味;9月20日,又接到学生家长电话反映该中学初三的两个班级里有20多名住校学生在最近的几天时间里相继
网瘾对青少年心身健康的影响,已成为一个严重的社会问题。值得深思的是,网络游戏为何会迷倒那么多青少年?
人到中年,特别是中年男子,容易产生心境沉闷、郁郁寡欢、消沉颓废、缺乏决断等心理。这些心理状态与更年期综合征不完全相同,被称之为中年“灰色心理”。为什么好端端的心情会“
“我吃坏肚子了!”、“我的肚子胀胀的好难受”、“我便秘好几天了,怎么办!”。每到春节,总可见到许多吃坏了肚子的病人。这也难怪,岁末年初,聚餐可说是一场接着一场,吃的又都是鸡、