论文部分内容阅读
本文以清代中期編寫的三種重要的兼漢滿語會話教材——《清文啓蒙》《清文指要》《續編兼漢清文指要》作爲研究的重點,較系統地調查了其漢語會話部分(很大程度上反映旗人漢語)所呈現的若干滿語的干擾特徵,並對照相應的滿語,揭示了其滿語的主要來源。通过與元代蒙式漢語的比較,可以發現,兩者呈現出許多接觸的類型學共性。
Based on the three important textbooks of Han-Chinese Manuscripts written in the middle period of the Qing Dynasty - “Qingwen Enlightenment”, “Qingwenzhi 要”, “Sequel and Han Qingwen Zhi Yao” as the focus of the study, we systematically investigated the part of Chinese conversation (To a large extent reflect the banner of Chinese) presents a number of Manchu interference characteristics, and contrast the corresponding Manchu, revealing its main source of Manchu. By comparing with Mongolian Mongolian in Yuan Dynasty, we can find that both of them show the typological commonality of many contacts.