论文部分内容阅读
译界就译者在译事行为中的主体性已达成共识,译者主体性的发挥体现在以翻译准备、翻译行为、翻译效果为关联环节的翻译链中,并主要通过翻译的耗散性结构实现。翻译物质主体——人脑的开放性、翻译理路的非线性和翻译自组织的远离平衡性是译事耗散性特征的三种范式,翻译的耗散性是译事行为及译本不确定性与不可逆性的根本所在。深入研究译事主体的耗散性范式对翻译理论和翻译教学研究都具有一定的启示与借鉴意义。
The translator has reached a consensus on the translator’s subjectivity in the translation. The translator’s subjectivity is manifested in the translation chain which is related to translation preparation, translation and translation effects, and mainly through the dissipation of translation Structure to achieve. The main body of translation material - the openness of the human brain, the non-linearity of translating logic and the far away from the balance of translating organization are the three paradigms of the dissipative character of translation. The dissipation of translating is the translator’s behavior and translation uncertainty And the irreversibility of the fundamental. Further study of the dissipative paradigm of the subject of translatology has certain implications for enlightenment and reference for translation theory and translation teaching research.