论文部分内容阅读
细雨霏霏,十堰文体局牛局长在前面领路,驱车去青塘。这是武当山北麓的一个小村子,村里农民唱一种特别的戏,戏名很乡土,叫做调子戏和八岔子戏。峰峦丘陵延绵起伏,平缓处铺展开大片的农田,熟的黄,嫩的绿,田塍婉转划出自然流畅的曲线,显出乡间的闲适和美丽。车道有些窄,沾了雨水的树枝弯向路中扫到车窗玻璃上,路上人车都不多,显出远离城市的安静。脑中冒出“远离尘嚣”这个词,好像是英国小说家哈代的一部书名。山里避尘避嚣,有戏也藏得住。
Drizzle started falling, Shifu City Bureau of cattle chief in front of the lead, drove to Qing Tong. This is a small village in the northern foot of Mount Wudang, where villagers sing a special opera called “Tune” and “Baduzi”. Rolling hills rolling ups and downs, flat place spread out large tracts of farmland, cooked yellow, tender green, farmland gently transferred from the natural smooth curve, showing the country’s leisure and beauty. Some narrow lane, drenched branches swept the road swept to the window glass, not many people on the road, showing the quiet from the city. The word “Far from the Crowd” pops out of my head, as if it were a title by Hardy, a British novelist. Avoid dust in the mountains, there are scenes also hides.