论文部分内容阅读
瑞信银行发布的《全球财富报告》显示,中国的中产阶级人数已达1.09亿,超过美国的9200万人,居世界之首。《福布斯》对中国中产阶级的定义为:生活在城里,分布在一、二线城市;年龄在25到45岁之间,受过良好的教育,有大学学历,在某一领域或多个领域具有专业的能力,为专业人士或企业家;靠薪资为生,家庭年收入在10万~50万元,对生活质量要求较高。提到中产,多数人首先都会想到三大件:票子、房子以及车子。在人们心中,中产阶级的财富标准是年收入20万元以上。除了钱,中产阶级还有一套潜在的物质标准——至少要在居住
The Global Wealth Report released by Credit Suisse Bank shows that the middle class in China has reached 109 million, 92 million more than the United States, ranking first in the world. Forbes defines the middle class in China as living in the city and in second and second tier cities, aged 25 to 45, well-educated, college educated, and in a certain area or areas Professional ability, for professionals or entrepreneurs; rely on salary for a living, family annual income of 100000 ~ 500000 yuan, higher quality of life requirements. Mentioned middle class, most people will first think of three big pieces: tickets, houses and cars. In the minds of people, the middle-class wealth standard is more than 200,000 yuan in annual income. In addition to money, the middle class has a set of potential material standards - at least for living