英国人的英语最难懂:母语人士请学会说通用英语

来源 :时代英语·高二 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pstolyb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  If native speakers of English are not to become international corporate pariahs, they will need to learn how to speak general English—in other words, to communicate with non-native speakers.
  如果英语母语人士不想被国际商业界所遗弃,他们就需要去学习如何讲通用英语——换言之,就是和非母语人士沟通。
  Resentment at the complexity of native speakers’ English is widespread in international business. During a study carried out at Kone Elevators of Finland, one Finnish manager blurted out, “The British are the worst... It is much more difficult to understand their English than that of other nationalities. When we non-native speakers of English talk, it is much easier to understand. We have the same limited vocabulary.”
  How can native speakers of English make themselves more comprehensible and more likeable? The most obvious way is to learn someone else’s language. The great benefit of learning other languages is that you have some idea of what non-native speakers are up against. However, news that fewer than half of English schoolchildren are learning a foreign language suggests that this is not going to be a profitable route for many.
  So what should native English-speakers do to make themselves better understood? First, slow down, but not to the point where members of your audience think you are patronising them. Second, avoid idiomatic and metaphorical expressions: that’s the way the cookie crumbles, people in glass houses, and the like.
  Jokes are a difficult area. You will not forget the silence that follows one that is found baffling. On the other hand, when jokes work, they can be a huge success with a non-native speaking audience. If you have learnt other languages, you will know that very few achievements are as satisfying as understanding your first foreign joke. Try a few out with your non-native speaking audience; you will soon learn which ones are worth repeating.
  It is often unnecessary to avoid longer words such as “association” and “nationality”, which are common to the Romance languages and will be widely understood in Europe and Latin America.
  Listen to verbal responses for signs of whether you have been understood or not. Make sure your non-native speaking colleagues have the chance to talk; they will often be paraphrasing your words in an attempt to satisfy themselves that they have grasped what you said.
  Always remember that the greatest friend of the non-native speaker is repetition. Find more than one way of getting your point across and summarise frequently.
  在国际商界,针对母语人士英语复杂性的不满普遍存在。在芬兰通力电梯进行的一项调查中,一位芬兰经理人脱口而出:“英国人最差劲了……他们讲的英语是所有国家中最难懂的。而我们这些非英语母语人士所说的话,要容易理解得多。我们都拥有同样有限的词汇量。”
  英语母语人士怎样才能使自己更容易为人理解和喜爱呢?最明显的方法,就是学习其他人的语言。学习其他语言的一大好处就是你可以对其他非母语人士的问题有所了解。然而,有消息称,只有不到半数的英国学童在学习一门外语,说明对很多人来说,以上建议并不是个好方法。
  那么英语母语人士应该怎样做,使自己能够更好地被别人所理解呢?首先,放慢语速,但是不要慢到使你的听众觉得你是在迁就他们。第二,避免使用成语和比喻的表达方式:例如“饼干就是那么碎的”(意指无可避免)、“玻璃屋中人”(意指自身有问题和身处险境的人)等表达方式。
  笑话是一个很难理解的领域。一个让人难以理解的笑话会带来一片沉默,这会使你难以忘怀。而另一方面,当笑话起作用时,它们会为你在英语非母语人士中带来巨大的成功。如果你学过其他语言,你会知道,听懂自己的第一个外国笑话,会带来一种无可比拟的成就感。试着给非母语听众讲几个笑话后,你会很快明白哪些是值得重复的。
  通常没有必要去避免较长的单词,例如“association”(协会、联合)和“nationality”(国家、民族),这些词在拉丁语系中很常见,在欧洲和拉丁美洲都能被广泛理解。
  从人们的反应中找寻自己是否被人理解的迹象。让非母语同事有说话的机会;他们常常会重复你说过的话,以此肯定自己已经理解了你表达的意思。
  切记,非英语母语人士最好的朋友就是重复。不要只用一种说法来表达自己的意思,同时要经常进行总结。
其他文献
Google engineer Neil Fraser got a bit of a surprise when he visited Vietnam recently to see how schools teach ICT: kids in 11th grade are capable of passing the notoriously difficult Google interview
期刊
2005年6月28日,金华日报社与金华正信公证处联合推出“公证保全日军罪行,永存侵略历史事实”的公益活动(以下简称“公证活动”)。12月28日,记录着侵华日军进行细菌战暴行的53
网上曾疯传一段子“deadline才是第一生产力”!你有没有过这样的感受?明明有大把时间可以完成任务,偏偏要等到最后一刻才开始动手,美其名曰“没有压力就没有动力”。亲,你已经是拖延症重症患者了!下面的五个方子,可供你对症下药。  Procrastinating could easily be the sweetest thing in the world, if deadlines did not
4,5-断-5,10-弗瑞得(重排)-松香烷二萜醌是一类具有新颖结构的天然产物,药理研究显示这类化合物具有程度不同的抗肿瘤活性。沙尔威辛是我们课题组对从植物中分离得到的红根草邻
本文采用正交设计试验,考察肾康颗粒提取工艺条件,并采用高效液相法建立肾康颗粒质量标准。 依据工艺设计要求,首先考察其醇提工艺条件,以黄芪甲苷,丹参酮ⅡA为检测指标,采用双
电力工程项目的投资比较多,在新形势下,需为电网工程项目管理提出新观念和思路。本文结合现代项目管理理论和电网工程项目管理的实际,提出了动态控制、费用优化和进度管理方法,对
Like it or not, women have to take special precautions while traveling alone.  After six months of backpacking solo in Africa, I’ve got a few ideas about how we can make the most of solo exploration—a
11,11-二去氧沃替西林(11,11-dideoxyverticilin)是中国科学院上海药物研究所从中药竹黄中分离得到的药理活性极强的化合物,分子式为C30H28N6O4S4.文献报道该类化合物原从海
为了纪念中华人民共和国建国55周年,为开展保持共产党员先进性教育活动营造良好氛围,根据《中华人民共和国成立55周年庆祝活动的通知》精神和中组部《关于中国共产党党费收缴