论文部分内容阅读
普希金的这部代表作在世界文学和俄国文学史上的崇高地位,是由它的思想与艺术两个不可分离的方面决定的,而在我们的一些研究论文中,谈这部作品的思想意义还有一些,谈它的艺术特点者则不多见。这未免是一种欠缺,我虽没有填补这个欠缺的能力,但又时时为它在艺术上独特的美所吸引。同时,因为我翻译介绍了这部作品,便不时有同志,尤其是比我年轻的同志,用这个问题来询问我,也使我不得不谈一点。这便是这篇简略肤浅的文字产生的由来。
Pushkin’s epic status in the history of world literature and history of Russian literature is determined by two inseparable aspects of his thinking and art. In some of our research papers, the ideological significance of the work Some, talk about its artistic characteristics are rare. This inevitably is a deficiency. Although I have not been able to fill this gap, I am always attracted by its unique artistic beauty. At the same time, as I translated and introduced this work, comrades from time to time, especially young comrades, asked me questions on this issue and made me have to talk about it. This is the origin of this simple and superficial writing.