论文部分内容阅读
一条小路蜿蜒着爬上了山坡,山坡矮矮的,几棵树惊人地粗大。站在树下,我依稀看见唐朝的车马,踽踽而行,临近小城。车中坐的,正是杜牧,此来赴任池州牧。此刻也是初春,一树树杏花大朵开放,如雪浪层层堆积,覆盖了河流、山川、屋舍和小城。花蕊吐着芬芳,蜂蝶在花丛喧闹,春风拂面,诗人在洁白的世界里,沉吟,迷惑。他要饮酒,他要赋诗。十里杏花,一如花海,却显然迷路了。牧童的短笛传来,他欣然问牧
A small road winding up the hillside, dwarfed hillsides, amazingly thick trees. Standing under the tree, I vaguely see the Tang Dynasty horse, staggering, near the town. Sitting in the car, it is Du Mu, went to any Chizhou animal husbandry. At the moment is also early spring, a large tree blossoms apricot open, such as Xuelang layers of accumulation, covering the rivers, mountains, houses and small town. Pistil spit fragrant, butterflies in the noisy flowers, the spring breeze, poet in the white world, pondered, confused. He wants to drink, he wants to compose poetry. Ten apricot flowers, as flowers, but obviously lost. Piccolo shepherd boy came, he is pleased to ask herd