人类呼吸道粘液

来源 :国外医学.呼吸系统分册 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skjthit
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
呼吸道粘膜内存在多种分泌细胞,它们的分泌物不断地排入管腔内,共同构成了粘液物质。粘液物质具有多种功能。各种原因引起的粘液分泌紊乱,常常是呼吸系统疾病发生发展的诱因。深入开展对呼吸道粘液的生理、生化及病理学研究,对今后更好地防治呼吸系统疾病具有重要意义。本文拟就人类呼吸道粘液的理化性质、来源及其组化特点,影响其分泌的因素,生理作用及病理改变作一简要综述。【呼吸道粘液的理化性质】整个呼吸道覆盖着一层具有一定弹性和粘性的粘液物质,厚约2~5μm。正常人体每天约分泌10~100ml粘液物质。高速离心时,可将粘液物质分为凝胶相和溶胶相,前者位于呼吸道的最表层,厚约1~2μm;后者紧贴上皮层,纤毛位于其内且不停地摆动。受 Respiratory mucosa there are a variety of secreting cells, their secretions continue to discharge into the lumen, together constitute a mucus material. Mucus substances have many functions. Mucous secretion caused by a variety of disorders, often a cause of respiratory disease development. In-depth study of respiratory mucosal physiology, biochemistry and pathology, for the future better prevention and treatment of respiratory diseases is of great significance. In this paper, the physical and chemical properties of human respiratory mucus, its origin and its histochemical characteristics, the factors that affect its secretion, physiological effects and pathological changes made a brief review. [Physical and chemical properties of respiratory mucus] The entire respiratory tract covered with a layer of certain elasticity and viscosity of mucus material, about 2 ~ 5μm thick. Normal human body secretes about 10 ~ 100ml of mucus every day. High-speed centrifugation, the mucus can be divided into gel phase and sol phase, the former is located in the respiratory tract of the most surface layer, thickness of about 1 ~ 2μm; the latter close to the cortex, cilia located in it and kept swinging. By
其他文献
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们协调人际关系的一个重要手段,在不同语言社团、不同社会层次都有一些特定的语言手段来进行委婉表达。对委婉语的研究不是一
猎豹是自然界中奔跑速度最快的哺乳动物,以猎豹为仿生目标一直都是仿生四足机器人的研究热点。生物学研究中发现猎豹在奔跑时,主要通过后腿提供奔跑时的动力,其高速奔跑与猎豹腿部的骨骼结构、肌肉分布以及奔跑时足端的运动轨迹等因素密不可分。因此,本课题以猎豹的腿部结构作为仿生学对象,设计了一款具有高速运动功能的机械腿结构。并模仿猎豹奔跑时的足端轨迹提出了一种参数化的足端轨迹生成算法,在机械腿上进行了实验验证。
目的探讨测定小儿过敏性紫癜(HSP)尿系列酶作为评价肾功能早期指标的临床意义.方法检测HSP患儿肾小球功能及测定尿酶γ-谷氨酰转移酶(GGT)、碱性磷酸酶(ALP)、N-乙酰-β-D氨
商务英语作为一门跨学科、跨领域的专门用途英语,其翻译实践仅以忠实和通顺作为翻译标准是不完全适用的,钱钟书倡导的"化境"论在翻译实践中要求译文与原文在风格和意境上对等
<正>肺结核是严重危害人类健康的慢性呼吸道传染病,主要由结核分枝杆菌引起,是我国重点控制的主要疾病之一[1]。全球每年死于结核病的人口大约300万,而我国肺结核发病率呈现
赞美人际交往的一个基本技巧。赞美不是直白的夸大其辞,没有技巧的赞美反而会给人一种厌恶感。句子的预设是指句子中的那部分讲话人所认为的由他本人和听话人所共同分享的信
<正>我国是一个多民族的国家,五十六个民族共同创造了中华民族的灿烂文化。蕴藏量极为丰富的达斡尔族和蒙古族民间文学艺术都是祖国文化宝库中的组成部分。达斡尔族和蒙古族
中西之间的政党概念既有共识又有歧见。以梳理政党概念在中西语境中的历史演进与变迁为纵向路径,考察政党概念的历史形态,进而辨析政党概念的实践逻辑;以比较政党概念在中西
<正> 1.在造型艺术中,如何为“习作”下个确切的定义?那种把“习作”当成与“创作”相对存在的传统观念是否合适,习作与创作的区别究竟何在?这是前几年在美术界引起争议的问
期刊
目的了解国内外静脉溃疡患者的运动干预研究进展,为促进静脉溃疡患者开展运动干预提供参考依据。方法复习国内外文献,从运动在下肢静脉溃疡患者中应用的意义、干预依据、干预