论文部分内容阅读
7月4日,是美国独立日,在美利坚人国庆的焰火中,国际乒联职业巡回赛的第六站——美国公开赛拉开了序幕。为期四天的比赛里,风光旖旎的佛罗里达州罗德戴尔堡差不多成了中国队的舞台,美国观众在评论这次比赛时用得最多的一个词也正是“staged”。尽管场上寥若晨星的国外高手注定了这是一场中国人的“独角戏”,尽管国手们包揽四金的结果早在媒体预料之中,中国乒乓球队却丝毫未有怠慢,反而派出了不逊于中国公开赛的庞大阵容:四位教练,一位翻译,外加一位队医,男女主力队员悉数上场——显然,对于剑指釜山的中国队来说,这是一场没有悬念的大戏。
July 4, is the American Independence Day. On the fireworks of the National Day of the United States, the sixth leg of the ITTF Pro-Tour - USA Open kicked off. During the four-day competition, the beautiful scenery of Fort Lauderdale, Florida, has almost become the stage for the Chinese team. The most commonly used term for the American audience in commenting on this competition is “staged.” Despite the presence of very few Morningstar foreign masters doomed to this is a Chinese “one-man show,” although the result of the national team gold medal in the media as early as expected, the Chinese table tennis team did not neglect, but sent no less favorable than A huge line-up of the China Open: four coaches, a translator, plus a team doctor, all the men’s and women’s players in full play - obviously there is no suspense for the Chinese team, which refers to Busan.