论文部分内容阅读
美国硅谷人才济济,高手云集,不乏能洞悉互联网经济且名震全球的帅才干将,当然,男性一直是绝对主力。但是当去年7月19日惠普公司宣布卡丽·费欧内娜女士就任该公司总裁兼最高执行长官(CEO)时,各界倾刻震动。究竟是什么原因使惠普这样的巨型跨国高科技企业甘心把最高职位拱手奉送给一位身姿婀娜的漂亮女子的呢?而又是什么原因使不可一世的《财富》杂志连续两年把她列为全球最有权力的50位女企业家的榜首的呢?
Silicon Valley talent, master gathered, there is no lack of insight into the Internet economy and world-renowned handsome talent will be, of course, men have always been the absolute main force. But when Hewlett-Packard Company announced on July 19 last year that Carly Feuna opened up as the company’s president and CEO (CEO), people from all walks of life waited momentarily. What makes HP such a giant multinational high-tech enterprises willing to hand over their top positions devoted to a graceful graceful woman? And why is it that the mighty “Fortune” magazine for her two consecutive years Top 50 women entrepreneurs in the world?